kuten latinan substantiivit, latinan verbit voidaan ryhmitellä kaavan tai tyypin mukaan, jotta ne olisi paljon helpompi oppia. Luvuissa 2 ja 3 opimme substantiiveja ryhmissä, joita kutsuimme DEKLENSIOIKSI. Noin kahden tuhannen vuoden ajan latinalaiset verbiryhmät ovat olleet konjugaatioita (kirjaimellisesti muotoja ”yhteen liittyneitä”). Älä anna etiketin hälyttää sinua; jälleen kerran puhumme vain erillisistä tyypeistä tai luokista.
1. konjugaatio on ihanteellinen paikka aloittaa, koska se on helpoin ja säännöllisin. Se ei ole luokka, johon vidēre kuuluu; kaikilla tämän ensimmäisen luokan verbeillä on läsnä oleva infinitiivi in –āre, kuten vocāre (”kutsua”) tai portāre (”kantaa”). Koska tuon infinitiivin pääte-ā-on pitkä vokaali, muoto pitäisi lausua vocārena. (Älä käytä noita merkkejä sanan kirjoittamisessa; ne ovat vain ääntämisoppaita.) 1. konjugaation säännöllinen yksinkertaisuus näkyy parhaiten täydellisessä PARTISIIPISSA, joka lähes aina omaksuu muodon kuten vocātus tai portātus. Tämä rohkaiseva tosiasia tekee tämän taivutuksen täysin ennustettavaksi-suuri siunaus, koska se on ainakin tuhannen englanninkielisen sanan lähde. Muista siis se” vokaali A ” – konjugaationa, jolle on ominaista kaksi muotoa-ovat ja-ATUS.
sing, cantatus | sing | think, pruner | think, reckon |
cry, clamatus | huutaa | leikkaa, leikkaa | leikkaa |
muutos muuttunut | muutos | pidä järjestetty | Tallenna |
plicare, plicatus | fold | stand, status | stand |
carry, carried | carry | call, alcohol | call |
tämä on vain otos kirjaimellisesti sadoista latinan verbeistä, jotka noudattavat tätä kaavaa. Vain pitää sinut rehellinen, olemme sisällyttäneet yksi, joka poikkeaa tyyppi: täydellinen partisiippi secare ei näytä tavallista-atus päätteen, vaan on sectus. Jos sovellat §62: ssa annettua muistitemppua, voit helposti muistaa sectuksen englanninkielisestä sanaosiosta (”something cut”).
ensisilmäyksellä ei välttämättä huomaa kovin monia Englannin kielen johdannaisia taulukon 9.1 verbeistä. Varsinaiset kielelliset osingot alkavat kertyä, kun nämä verbipohjat yhdistetään viimeisen luvun etuliitteisiin (§59). Vaikka portare itsessään saattaa viitata vain Ranskasta peräisin olevaan portageen (< Latin portaticum), etuliitteet tuovat pian mieleen sellaiset sanat kuin import, Import, export, report, deportation (’kuljettaa pois’), disport (’kuljettaa erilleen’ työstä)—joka on yhteisen sanamme urheilu lähde, uskokaa tai älkää. Samanlainen hyökkäys putarea vastaan tuottaa laskentaa, tietokonetta, lähetystöä, riitaa, laskutusta, hyvämaineista, huonomaineista ja mainetta sekä lisää opittuja sanoja, kuten putatiivia. Aiemmista luvuista näimme, että latinalaisten substantiivien ja adjektiivien johdannaisten laajuus on rikas ja monipuolinen, mutta latinalaisten verbien johdannaisten laajuus on Englannissa yksinkertaisesti häkellyttävä.
jos osaat yhtään ranskaa, tunnistat Kantaren chanterin lähteeksi; itse asiassa on tavallista, että 1.konjugaatio latinan verbit in-ovat tulossa 1. konjugaatio Ranskan verbit in-er. Näin ollen Englannin laulu voidaan nähdä vanhana ranskankielisenä lainasanana, kun taas peruminen ja loitsu tulevat suoraan latinasta. Siksi lumous ja loitsu ovat täydellisiä kaksoisolentoja, kun taas lumous ja loitsu liittyvät läheisesti toisiinsa. Saatat hätkähtää tajutessasi, että merihirviö ja Bach-kantaatti ovat veljeksiä ihon alla.
älä ihmettele, jos löydät kirjoitusasun muutoksia latinan verbin johdannaisista. Verbimme väittävät (”huutaa”), huutavat (”huutaa”), julistavat (”huutaa”) ja reklaivat (”huutaa takaisin”) ovat kaikki clamaren johdannaisia. Mutta huomaa, miten vastaavat substantiivien johdannaiset, kaikki täydellisestä partisiipista, osoittavat oikean Latinalaisen kirjoitusasun: huudahdus, julistus, reklamaatio. Rinnakkaisuus nähdään vocaren johdannaisissa. Preesens stem saamme convokation (”kutsua yhdessä”), herättää (”kutsua”), kutsua (”kutsua”), provosoida (”kutsua esiin”), ja peruuttaa (”kutsua takaisin), kun taas täydellinen partisiippi tarjoaa meille convocation, invocation, ja provocation. (Tapaamme myöhemmin niin mielenkiintoisia muotoja kuin peruuttamaton.) Huomaa muuten, että reclaim ja revoke ovat etymologisessa merkityksessään hyvin lähellä toisiaan, ja niillä on jonkinlainen sukulaisuus merkityksessään nykyään.
joskus englannin johdannaiset voidaan peitellä perusteellisesti. Plicaresta huomaat pian mutkistavasi (”fold together”), sekaantuva (”fold in”) ja explication (”a folding out”), ja saatat sitten jäljittää implisiittisen ja eksplisiittisen; mutta tarvitsisit etymologisen sanakirjan paljastaaksesi plait, pleat, ply (kaikki < plicatus), vihjaat, työllistät (molemmat < implicare), deploy, display (molemmat < disclicare), apply, appliqué (molemmat < applicatus < ad-plicatus) ja substantiivin exploit (< explicatus). Jos sitten oppinut, että juuri plic-esiintyy myös monimutkainen, rikoskumppani, yksinkertaisuus, ja moninkertaistaa (= germaaninen monisto), ymmärtäisit, että olit avautunut hyvin monimutkainen kuvio.
ensimmäisellä kierroksella tulee todennäköisesti muutama virhe. Olisi väärin ajatella, että servare on englantilaisen servire-kielen (< l servire) alkulähde, mutta se on säilömisen, säilömisen, reservaatin, reservaatin jne.alkuperä. Tärkeä latinan verbi tuijottaa, status on cognate kanssa-mutta ei lähde-germaaninen Englanti verbi seistä; se on antanut meille johdannaiset asema, asema, asema, vakio, instant, stance, ja inconstancy. Et voi mitenkään käsittää kaikkia näitä sanoja kerralla; joitakin niistä selitetään huolellisesti myöhemmissä luvuissa. Ainoa odotus tällä hetkellä on, että yrität oppia kaksi välttämätöntä latinan muotoja ja perus Englanti merkityksiä kunkin verbejä pöydällä, tekemällä älykäs käyttää Englanti vihjeitä, että voit paikalla.
tarkastellakseni ja korostaakseni, että täydellisen partisiipin avain on” – ion ” – opas taulukon 9.1 kymmeneen 1. konjugaatioverbiin: loitsu, huuto, mutaatio, komplikaatio, karkotus, Maine, jakso, konservointi, asema ja kutsumus.
- joskus Englanti ”korjaa” tai ”Latinisoi” Ranskasta otetun sanan kirjoitusasun. Termi descant, esimerkiksi, on johdettu l discantus (”laulaa erilleen”) kautta F deschant. ↵