greske Og latinske Røtter: Del i-Latin

som latinske substantiver kan latinske verb grupperes etter mønster eller type, for å gjøre dem mye lettere å lære. I Kapittel 2 og 3 lærte vi substantiver i grupper som vi kalte FORKORTELSER. I rundt to tusen år har latinske verbgrupper vært kjent SOM KONJUGASJONER (bokstavelig talt former «sammenføyet»). Ikke la etiketten alarm deg; igjen snakker vi bare om separate typer eller kategorier.

1.konjugasjon er et ideelt sted å begynne, siden det er den enkleste og mest vanlige. Det er ikke kategorien som vidēre tilhører; alle verb i denne første klassen vil HA en NÅVÆRENDE INFINITIV i –ā, som vocā («å ringe») eller portā («å bære»). Fordi-ā – av den infinitive avslutningen er en lang vokal, bør vi uttale formen som vocā. (Ikke bruk disse merkene i å skrive ordet; de er bare uttale guider.) Den vanlige enkelheten til 1. konjugasjonen ses best i PERFEKT PARTISIPP, som nesten alltid antar en form som vocā eller portā. Det betryggende faktum gjør denne konjugasjonen grundig forutsigbar-en stor velsignelse, siden den er kilden til minst tusen engelske ord. Husk det, da, som» vokal A » konjugasjon, preget av de to formene-ER og-ATUS.

Tabell 9.1: FØRSTE VERB I LATINSK KONJUGASJON
syng, cantatus syng tenk, pruner tenk, regner
skrik, clamatus rop kutt, kutt kutt
endre endret endre hold orden lagre
plicare, plicatus brett stativ, status stativ
bære, båret bære samtale, alkohol samtale

Dette er bare et utvalg av bokstavelig talt hundrevis av latinske verb som følger dette mønsteret. Bare for å holde deg ærlig, vi har tatt en som avviker fra type: den perfekte partisipp av secare viser ikke den vanlige-atus ending, men i stedet er sectus. Hvis du bruker minnetricket gitt i §62, kan du lett huske sectus fra den engelske orddelen («noe kuttet»).

Ved første øyekast kan du ikke se mange engelske derivater fra verbene i Tabell 9.1. Det reelle språklige utbyttet begynner å tilfalle når du kombinerer disse verbbasene med prefiksene i siste kapittel (§59). Selv om portare i seg selv bare kan foreslå den fransk-avledede portage (< senlatin portaticum), vil prefiksene snart minne om slike ord som import, import, eksport, rapport, deportasjon (en «bære bort»), disport (å «bære fra hverandre» fra arbeid)—kilden, tro det eller ei, av vårt vanlige ord sport. En lignende angrep på putare vil gi beregne, datamaskin, deputasjon, tvist, impute, hederlig, useriøse, og omdømme, samt mer lært ord som antatte. I tidligere kapitler så vi at omfanget av latinske substantiv og adjektiv derivater er rik og variert; men omfanget av latinske verb derivater på engelsk er rett og slett ufattelige.

hvis du vet noe fransk, vil du gjenkjenne cantare som kilden til chanter; faktisk er det vanlig for 1. konjugasjon latinske verb i-er å bli 1. konjugasjon franske verb i-er. Dermed engelsk sang kan bli sett på Som En Gammel fransk lån-ord, mens recant og besvergelse kommer direkte fra Latin. Derfor er fortryllelse og besvergelse perfekte dubletter, mens fortryllelse og besvergelse er nært beslektet. Du kan bli skremt til å innse at et hav shanty og En Bach kantate er brødre under huden.

Ikke bli overrasket om du finner staveendringer i latinske verbderivater. Våre verb krav («rope»), utrop («rope ut»), proklamere («rope ut») og reclaim («rope tilbake») er alle derivater av clamare. Men vær oppmerksom på hvordan de tilsvarende substantivderivatene, alt fra den perfekte deltakeren, viser riktig latinsk stavemåte: utrop, proklamasjon, gjenvinning. En parallell er sett i derivater av vocare. Fra den nåværende stammen får vi convoke («call together»), fremkalle («call out «), påkalle («call in»), provosere («call out»), og tilbakekalle («call back), mens den perfekte partisipp gir oss innkalling, påkalling og provokasjon. (Vi møter senere slike interessante former som uigenkallelige.) Legg merke til, forresten, at reclaim og tilbakekalle er svært nær i etymologisk betydning, og har noe slektskap i betydning i dag.

noen ganger kan de engelske derivatene bli grundig forkledd. Fra plicare vil du snart oppdage komplisere («fold sammen»), implisere («fold inn») og forklaring («en folding ut»), og du kan da spore implisitt og eksplisitt; men du vil trenge en etymologisk ordbok for å avdekke flett, legg, ply (alle < plicatus), implisere, ansette (begge < implicare), distribuere, vise (begge < displicare), søke, appliqu@ (begge < applicatus < ad-plicatus), og substantivet utnytte (< explicatus). Hvis du da lærte at roten plic-forekommer også i kompleks, medskyldig, enkelhet og multiplikasjon (= Germansk manifold), ville du innse at du hadde utviklet et svært komplisert mønster.

første gang rundt, du er sannsynlig å gjøre noen feil. Du ville være galt å tro at servare er kilden til engelsk servire (< l servire); Men det er opprinnelsen til bevare, bevaring, bevare, reservasjon, reservoar, etc. Den viktige latinske verb stare, status er beslektet med—men er ikke kilden til-Den Germanske engelske verb stand; det har gitt oss derivater status, stasjon, vekst, konstant, instant, holdning, og ustansighet. Det er absolutt ingen måte at du kan forstå alle disse ordene på en gang; noen av dem vil bli nøye forklart i senere kapitler. Den eneste forventning i dag er at du vil prøve å lære de to nødvendige latinske former og de grunnleggende engelske betydninger for hver av verbene på bordet, noe som gjør intelligent bruk av noen engelske ledetråder som du kan oppdage.

for å gjennomgå og understreke den viktige nøkkelen til perfekt partisipp, her er en» – ion » guide til de ti 1. konjugasjonsverbene På Tabell 9.1: besvergelse, utrop, mutasjon, komplikasjon, deportasjon, omdømme, seksjon, bevaring, stasjon og kall.

  1. noen ganger vil engelsk «korrigere » eller» Re-Latinize » stavemåten til et ord tatt fra fransk. Begrepet descant, for eksempel, ble avledet Fra l discantus («synge fra hverandre») Gjennom F deschant. ↵

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.

More: