așa cum am spus ceva timp în urmă, cultura tradițională chineză conține unele remarcabile” indicii și umbre ” ale Evangheliei. Acestea formează puncte de contact pentru cei care caută să împărtășească adevărul și dragostea lui Hristos cu chinezii de astăzi.
nume pentru „Dumnezeu”
poate cel mai evident punct de contact este prezența în Chineză a mai multor nume folosite pentru a se referi la ființe „supranaturale” cărora le-au închinat. Două dintre acestea sunt Shang Di și Shen, deși cuvântul pentru ” cer ” (Tian) este, de asemenea, uneori folosit.
Shang Di
numele Ființei supreme din dinastia shang timpurie a fost Shang Di. Potrivit lui C. K. Thong în credința părinților noștri, el a fost considerat a fi unic; nu a fost niciodată reprezentat de un idol sau imagine; a fost o „zeitate atotputernică și supremă” (79); „suveran al Națiunilor înconjurătoare, precum și” ca chinezii înșiși” (80); a condus forțele naturii; „a guvernat construcția orașelor, rezultatul războaielor și bunăstarea și nenorocirea ființelor umane” (81). În mod uimitor, el „nu a primit închinare cultică sau manipulativă” (81).
când dinastia Zhou l-a înlocuit pe Shang, ei au crezut că zeitatea lor supremă, numită Tian (cerul), era aceeași cu Shang Di și a folosit cele două nume în mod interschimbabil pentru o vreme. Mai târziu, Tian (cerul) a devenit termenul standard. Nu există nici o dovadă că oricare dintre aceste nume se referea la o ființă care a avut un început; Thong consideră că el ar fi putut fi considerat etern (82).
Shang Di a devenit „un nume personal pentru Dumnezeu, în timp ce Tian pare a fi mai mult o abstracție” pentru zeitate. (84). Acesta este un punct important.
după cum puteți vedea, Shang Di și Tian au unele calități similare cu cele ale Dumnezeului Bibliei. În plus, majoritatea chinezilor știu ce înseamnă aceste cuvinte, deși pot avea doar o idee slabă despre istoria lor.
astfel, mulți creștini protestanți cred că Shang Di este cea mai bună – și într – adevăr singura traducere corectă-pentru cele două nume majore ale lui Dumnezeu din Biblie: Elohim (ebraică) și Theos (greacă).
nu numai că redă cu exactitate sensul termenilor biblici, spun ei, dar permite, de asemenea, chinezilor să se conecteze imediat cu Dumnezeul Bibliei.
probleme cu Shang Di
pe de altă parte, mulți alți protestanți chinezi (și străini) au rezistat utilizării Shang Di.
Shang Di și Trinitatea
cel mai important, Shang Di nu conține niciun element de pluralitate. Este numele unei anumite „zeități” individuale.”Dar începând cu primul verset al genezei, Vechiul Testament conține multe indicii că există un fel de pluralitate în Dumnezeu.
„la început Dumnezeu (Elohim) a creat cerul și pământul” (Geneza 1:1). Cuvântul Elohim este pluralul pentru el, termenul generic pentru ” Dumnezeu.”Mai târziu, citim:” atunci Dumnezeu a spus: „să facem om după chipul Nostru „” (Geneza 1:26).
Noul Testament este mult mai clar, indicând existența lui Dumnezeu Tatăl, a lui Dumnezeu Fiul și a lui Dumnezeu Duhul Sfânt. În Ioan 1: 1-3, cuvântul pentru „Dumnezeu” trebuie să permită o referință „generică” la diferite entități („persoane”, în limbaj Teologic) de același „fel” sau „tip”.”
astfel, în cazul în care un pasaj din Biblie trebuie să se refere la întreaga Dumnezeire și să permită pluralitatea sau indică distincții în cadrul Trinității, Shang Di pur și simplu nu va face.
în locuri ca Ioan 1:1-3 (pentru a numi doar unul dintre mulți), prin urmare, utilizarea lui Shang Di încurcă fără speranță conceptul de Trinitate, provocând confuzie cu privire la natura relației dintre tată și fiu.
deoarece Trinitatea este un concept fundamental în scripturi (deși cuvântul nu este folosit), aceasta pare a fi o obiecție fatală față de Shang Di ca o traducere a lui Elohim sau Theos.
Shang Di și semnificațiile numelor biblice
există și alte motive pentru a nu folosi Shang Di ca o traducere directă pentru aceste nume biblice pentru Dumnezeu. De exemplu, este numele unei zeități particulare, așa cum am văzut. Theos, pe de altă parte, este numele generic pentru orice fel de ființă „divină” în greacă. El – singularul lui Elohim-servește aceluiași scop în Ebraică. Astfel, există o diferență de natură între aceste cuvinte biblice și numele chinezesc Shang Di.
adevărat, Shang Di înseamnă ceva de genul „suveran Suprem” și, prin urmare, este mai mult un titlu decât un nume personal, distinct de Yahweh, care este numele personal al lui Dumnezeu în Vechiul Testament. Astfel, s-ar putea argumenta că Shang Di aproximează semnificațiile lui Elohim și Theos așa cum este folosit în Biblie.
pe de altă parte, un titlu nu este același lucru cu un termen generic pentru „zeitate”.”Chiar dacă Shang Di posedă multe dintre atributele Dumnezeului Bibliei, ar trebui să luăm numele/titlul unei anumite ființe venerate de chinezi în vremurile anterioare și să le transferăm Dumnezeului unic al lui Israel și tatăl lui Isus? În cel mai bun caz, am putea folosi Shang Di ca o traducere aproximativă pentru el Elyom – Dumnezeu Cel Preaînalt – unul dintre numele vechiului Testament pentru Dumnezeu. Dar identificarea unui Dumnezeu păgân specific cu Dumnezeul Scripturilor pare neînțeleaptă, oricât de apropiate ar fi asemănările. Nu este acesta chiar genul de lucru pe care israeliților li s-a poruncit în mod explicit să nu-l facă? (Exodus 23:13)
Shen – un nume alternativ?
data viitoare, vom considera punctele tari și punctele slabe ale cuvântului Shen ca o traducere pentru „Dumnezeu.”