China Institute

mint már korábban mondtuk, a hagyományos kínai kultúra az evangélium néhány figyelemre méltó “utalását és árnyékát” tartalmazza. Ezek érintkezési pontokat képeznek azok számára, akik a mai kínaiakkal meg akarják osztani Krisztus igazságát és szeretetét.

az “Isten”nevei

talán a legkézenfekvőbb érintkezési pont az, hogy kínaiul több név is létezik, amelyek “természetfeletti” lényekre utalnak, akiket imádtak. Ezek közül kettő Shang Di és Shen, bár néha a “Mennyország” (Tian) szót is használják.

Shang Di

a Legfelsőbb Lény neve a korai Shang-dinasztia között Shang Di volt. C. K. Thong a Faith of Our Fathers (atyáink hite) C. K. Thong szerint egyedülállónak tartották; soha nem ábrázolta bálvány vagy kép; “mindenható és legfelsőbb istenség” volt (79);” a környező nemzetek szuverénje”, mint maguk a kínaiak “(80); uralta a természet erőit;” irányította a városok építését, a háborúk kimenetelét, valamint az emberek jólétét és szerencsétlenségét ” (81). Meglepő módon “nem kapott kultikus vagy manipulatív imádatot” (81).

amikor a Zhou-dinasztia felváltotta a Shang-ot, azt hitték, hogy Legfelsőbb istenségük, Tian (menny), ugyanaz, mint Shang Di, és egy ideig felváltva használták a két nevet. Később a Tian (menny) lett a szokásos kifejezés. Nincs bizonyíték arra, hogy e nevek egyike olyan lényre utalt volna, akinek volt kezdete; Thong úgy véli, hogy Örökkévalónak tekinthették (82).

Shang Di “Isten személynevévé vált, míg Tian inkább absztrakciónak tűnik” az Istenség számára. (84). Ez egy fontos pont.

mint látható, Shang Di és Tian a Biblia Istenéhez hasonló tulajdonságokkal rendelkezik. Továbbá, a legtöbb Kínai tudja, mit jelentenek ezek a szavak, bár lehet, hogy csak halvány elképzelésük van a történelmükről.

ezért sok protestáns keresztény úgy véli, hogy a Shang Di a legjobb – és valóban az egyetlen helyes – fordítás Isten két fő nevének a Bibliában: Elohim (héber) és Theos (görög).

nemcsak pontosan adja vissza a bibliai kifejezések jelentését, hanem lehetővé teszi a kínaiak számára, hogy azonnal kapcsolatba lépjenek a Biblia Istenével.

problémák Shang Di-Val

másrészt sok más kínai (és külföldi) protestáns ellenállt a Shang Di használatának.

Shang Di és a Szentháromság

a legfontosabb, hogy Shang Di nem tartalmaz pluralitást. Ez egy adott, egyéni “istenség” neve.”De a Genezis első versétől kezdve az Ószövetség számos utalást tartalmaz arra, hogy van valamiféle pluralitás Istenben.

“kezdetben Isten (Elohim) teremtette az eget és a földet” (Genezis 1:1). Az Elohim szó az el többes száma, az “Isten” általános kifejezés.”Később ezt olvassuk:” akkor Isten azt mondta: “Teremtsünk embert a mi képmásunkra” ” (Genezis 1:26).

az Újszövetség sokkal világosabb, rámutatva az Atya Isten, a Fiú Isten és a Szentlélek Isten létezésére. A János 1: 1-3-ban az “Isten” szónak lehetővé kell tennie egy “általános” utalást különböző entitásokra (teológiai nyelven”személyek”), amelyek azonos “fajta” vagy “típusúak”.”

így, amikor a Biblia egy része az egész istenségre utal, és lehetővé teszi a pluralitást, vagy a háromságon belüli megkülönböztetéseket jelez, Shang Di egyszerűen nem fogja megtenni.

olyan helyeken, mint John 1:1-3 (hogy csak egyet említsek a sok közül), ezért a Shang Di használata reménytelenül összezavarja a Háromság fogalmát, zavart okozva az Atya és a fiú közötti kapcsolat természetét illetően.

mivel a Szentháromság alapvető fogalom a szentírásokban (bár a szót nem használják), ez végzetes kifogásnak tűnik Shang Di-val szemben, mint Elohim vagy Theos fordításával szemben.

Shang Di és a bibliai nevek jelentése

más okai is vannak annak, hogy nem használjuk Shang Di-t közvetlen fordításként ezekre a bibliai istennevekre. Például ez egy adott istenség neve, amint láttuk. Theos, másrészről, az általános neve bármilyen “isteni” lénynek görögül. El-az Elohim egyes száma-ugyanezt a célt szolgálja héberül. Tehát természetbeni különbség van e bibliai szavak és a kínai Shang Di név között.

igaz, a Shang Di valami olyasmit jelent, mint a “Legfelsőbb szuverén”, és így inkább cím, mint személynév, amely különbözik a Jahve-tól, amely Isten személyes neve az Ószövetségben. Így azt lehet állítani, hogy Shang Di közelíti Elohim és Theos jelentését a Bibliában.

másrészt a cím nem ugyanaz, mint az “Istenség” általános kifejezése.”Annak ellenére, hogy Shang Di rendelkezik a Biblia Istenének számos tulajdonságával, fel kell vennünk egy bizonyos lény nevét/címét, akit a kínaiak imádtak a korábbi időkben, és át kell adnunk Izrael egyedülálló Istenének és Jézus Atyjának? Legjobb esetben Shang Di – t használhatjuk durva fordításként az El Elyom – a legmagasabb Isten-számára, amely az Ószövetség egyik istenneve. De egy bizonyos pogány isten azonosítása a szentírások Istenével nem tűnik bölcsnek, függetlenül attól, hogy milyen közel állnak a hasonlóságok. Ez nem az a fajta dolog, amit az izraelitáknak kifejezetten megparancsoltak, hogy ne tegyék? (Exodus 23:13)

Shen-alternatív név?

legközelebb a Shen szó erősségeit és gyengeségeit vesszük figyelembe, mint az “Isten” fordítását.”

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.

More: