John Jacob Jingleheimer Schmidt

Zatímco původ písně jsou nejasné, některé důkazy místech své kořeny s kabaretní a divadelní akty z konce 19. století a počátku 20. století populární v přistěhovaleckých komunitách. Nějaké estrádě působí během doby, jako je práce Joe Weber a Lew Pole, často dal hlas sdílené frustrace německo-Amerických přistěhovalců a silně se naklonil na malapropisms a potíže s anglickým jazykem jako prostředkem pro jejich humor. „John Jacob Jingleheimer Schmidt“ sdílí mnoho charakteristik s písní“ Jmenuji se Jan Jansen“, která může vysledovat svůj původ do švédského vaudeville na konci 19. století.

zdá se, že píseň se již stala široce známou v polovině dvacátého století. To dostalo velkou podporu, když to bylo rozesláno po celé zemi během skautských oddílů shromáždění v pozdních 1920 a brzy 1930s. V roce 1926, noviny The Times Munster, Indiana tištěné že během dívčí Skautský výlet, skauti seděli kolem táborového ohně a „bylo slavnostně oznámila, že John Jacob Jingleheimer Smith po dlouhé a užitečný život, zemřel z přepracování na cestě k Whiting. Byl pohřben s řádným obřadem a jeho duch bude vidět až v říjnu prvního. Všechny oblíbené táborové písně byly zpívány.“V roce 1927 Portsmouth Daily Times uvedl, že skupina chlapců ze státního tábora YMCA zpívala několik táborových písní, včetně“ John Jacob Jingleheimer Schmidt.“V roce 1931, Elmira, New York deník the Star-Gazette oznámil, že na Skautském shromáždění v Seneca Lake, jako skauti vstoupili do jídelny, „Vojsk 18 brzy vtrhli do první táborovou píseň, ‚John Jacob Jingleheimer Smith‘.“Článek v Milwaukee Journal z roku 1941 také odkazuje na píseň se stejným alternativním názvem“ John Jacob Jingleheimer Smith.“

píseň se nekonečně opakuje, podobně jako „píseň, která nikdy nekončí“, „Jmenuji se Jan Jansen „nebo“ Michael Finnegan.“

verze písně se objevují v jiných jazycích, jako je španělské ztvárnění, “ Juan Paco Pedro de la Mar.“

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

More: