fiecare cultură are propriile lor zicale sau proverbe-pepite practice de înțelepciune transmise din generație în generație. Swahili, una dintre cele mai vorbite limbi din Africa, este bogată în proverbe. În timp ce eram în Africa luna trecută, am dat peste câteva proverbe Swahili interesante, edificatoare și distractive. Aceste proverbe provocatoare de gândire sunt bogate în înțelepciune. Iată câteva dintre preferatele mele.
Swahili spunând: Mwenye njaa hana miiko.
traducere: Un om flămând nu respectă restricții alimentare.
Proverbele 27: 7 exprimă un sentiment similar: „cel plin urăște mierea, dar celui flămând tot ce este amar este dulce.”
Swahili spunând: siku utakaya kwenda uchi, ndiyo utakayokutana na mkweo.
traducere: ziua în care te hotărăști să ieși dezbrăcat este ziua în care te vei întâlni cu socrii tăi.
sau în predicatorul tău!
Swahili spunând: Manahodha wengi chombo huenda mrama.
Traducere: cu prea mulți căpitani, nava nu navighează corect.
este într-adevăr adevărat că „prea mulți bucătari strică bulionul.”
Swahili spunând: Mcheza na tope humrukia.
traducere: Cel care se joacă cu noroi va fi stropit.
o expresie populară avertizează: „dacă te joci cu focul, te arzi.”
Swahili spunând: Mwana umleavyondivyo akuavyo.
traducere: pe măsură ce crești un copil, așa va fi.
această zicală sună ca proverbele 22:6, „antrenează un copil pe calea pe care trebuie să meargă; chiar și când va fi bătrân, nu se va îndepărta de el.”
Swahili spunând: Fadhila ya punda ni mateke.
traducere: recunoștința unui măgar este o lovitură.
de multe ori avertizăm împotriva ingratitudinii spunând: „nu mușca mâna care te hrănește.”
Swahili spunând: Kuupanda mchongoma kuushuka ndio ngoma.
traducere: Cel care se cațără pe un ghimpe s-ar putea să nu poată coborî.
înțelepciunea Cowboy avertizează împotriva blocării într-un canion cutie.
Swahili spunând: Wawili Sio mmoja.
traducere: două este mai bună decât una.
înțeleptul Rege Solomon ar fi de acord. El a remarcat: „doi sunt mai buni decât unul, pentru că au o răsplată bună pentru truda lor” (Eclesiastul 4:9).
Swahili Spunând: Anayefikiri amesimama, aangalie asianguke.
traducere: Cel care crede că stă în picioare ar trebui să fie în gardă să nu cadă.
Apostolul Pavel a avertizat: „de aceea, oricine crede că stă în picioare să ia aminte ca nu cumva să cadă.”(1 Corinteni 10:12).
Swahili spunând: Maji ya kifuu ni bahari ya chungu.
traducere: apa dintr-o coajă de nucă de cocos este ca un ocean pentru o furnică.
ar trebui să încercăm întotdeauna să luăm în considerare cum arată lucrurile din perspectiva altora.
Swahili spunând: Kila mlango na ufunguwo trezire.
Traducere: fiecare ușă are propria cheie.
un profesor s-ar putea gândi la această zicală în termeni de modul în care elevii învață.
Swahili spunând: Heri kujikwa kidole kuliko ulimi.
traducere: mai bine să te poticnești cu un deget decât cu o limbă.
Proverbele 18: 21 avertizează că „moartea și viața sunt în puterea limbii…”
Swahili spunând: Kulea mimba si kazi kazi kulea mwana.
traducere :nu este greu să îngrijești o sarcină, dar este greu să crești un copil.
munca cu adevărat grea începe după ce un copil vine pe această lume.
Swahili Spunând: Mwenye kovu usidhani kapowa.
traducere: unul cu o cicatrice, nu-l cred ca vindecat.
Proverbe 14: 13 împărtășește un gând similar: „chiar și în râs inima poate suferi, iar sfârșitul bucuriei poate fi durere.”
Swahili spunând: metali kulenga si kufuma.
traducere: a ținti înseamnă a nu lovi neapărat.
oricine poate tinti. Cu toate acestea, nu există o medalie olimpică pentru țintire!
Swahili spunând: Nyumba usiyolala ndani huijui ila yake.
Traducere: Nu poți cunoaște defectele unei case în care nu ai dormit.
această zicală este similară cu proverbul Nativ American: „nu critica niciodată un om până când nu ai mers o milă în mocasinele sale.”
pentru mai multe despre cuvintele înțelepte, consultați postările mele despre Cowboy Proverbs și dichos Sabios.