Swahilinkieliset Sanonnat

jokaisella kulttuurilla on omat sanontansa tai sananlaskunsa — käytännölliset viisaudenhalut, jotka periytyvät sukupolvelta toiselle. Afrikan puhutuimpiin kieliin kuuluvassa swahilissa on runsaasti sananlaskuja. Ollessani Afrikassa viime kuussa törmäsin joihinkin kiinnostaviin, valaiseviin ja viihdyttäviin Swahililaisiin sananlaskuihin. Näissä ajatuksia herättävissä sananlaskuissa on runsaasti viisautta. Tässä muutama suosikkini.

Terry and Kids in DRC
Swahili Saying: Mwenye njaa hana miiko.
käännös: Nälkäinen mies ei noudata mitään ruokavaliorajoituksia.
Sananlaskut 27: 7 ilmaisee samanlaisen ajatuksen: ”joka on täynnä vihaa hunajaa, mutta nälkäiselle kaikki katkera on makeaa.”

Swahili Saying: Siku utakaya kwenda uchi, ndiyo utakayokutana na mkweo.
käännös: sinä päivänä, kun päätät mennä ulos alasti, törmäät appivanhempiisi.
Or into your preacher!

Swahili Saying: Manahodha wengi chombo huenda mrama.
käännös: kun kapteeneja on liikaa, laiva ei purjehdi kunnolla.
On todellakin totta, että ”liian moni kokki pilaa liemen.”

Swahili Saying: Mcheza na tope humrukia.
käännös: se, joka leikkii mudalla, saa roiskua.
eräs suosittu sanonta varoittaa: ”jos leikit tulella, poltat itsesi.”

Studious Kids
Swahili Saying: Mwana umleavyondivyo akuavyo.
käännös: kun kasvatat lapsen, niin hän tulee olemaan.
tämä sanonta kuulostaa Sananlaskujen 22:6: lta: ”totuta lapsi sille tielle, jota hänen tulee kulkea; vanhanakaan hän ei siitä poikkea.”

Swahili Saying: Fadhila ya punda ni mateke.
käännös: aasin kiitollisuus on potku.
varoitamme usein kiittämättömyydestä sanomalla: ”Älä pure kättä, joka ruokkii sinua.”

Swahili Saying: Kuupanda mchongoma kuushuka ndio ngoma.
käännös: Piikkipuuhun kiipeävä ei välttämättä pääse alas.
Cowboy wisdom varoittaa juuttumasta laatikkokanjoniin.

Swahili Saying: Wawili sio mmoja.
käännös: kaksi on parempi kuin yksi.
viisas kuningas Salomo olisi samaa mieltä. Hän totesi, ”kaksi on parempi kuin yksi, koska heillä on hyvä palkka uurastuksestaan” (saarnaaja 4:9).

Swahili Saying: Anayefikiri amesimama, aangalie asianguke.
käännös: sen, joka luulee seisovansa, tulee olla varuillaan, ettei kaadu.
apostoli Paavali varoitti: ”Sentähden, joka luulee seisovansa, ottakoon vaarin siitä, ettei lankea.”(1. Kor. 10: 12).

Edwardi Lake Tanganjika
Swahili Saying: Maji ya kifuu ni bahari ya chungu.
käännös: vesi kookospähkinän kuoressa on kuin valtameri muurahaiselle.
pitäisi aina yrittää miettiä, miltä asiat näyttävät muiden näkökulmasta.

Swahili Saying: Kila mlango na ufunguwo wake.
käännös: jokaisella Ovella on oma avaimensa.
opettaja saattaisi ajatella tätä sanontaa sen perusteella, miten oppilaat oppivat.

Swahili Saying: Heri kujikwa kidole kuliko ulimi.
käännös: parempi kompuroida varpaalla kuin kielellä.
Sananlaskut 18: 21 varoittaa, että ”kuolema ja elämä ovat kielen vallassa…”

Swahili sanonta: Kulea mimba si kazi kazi kulea Mwana.
käännös: raskauden hoitaminen ei ole vaikeaa, mutta lapsen kasvattaminen on vaikeaa.
todella kova työ alkaa, kun lapsi tulee tähän maailmaan.

Swahili Saying: Se on hyvä idea.
käännös: yksi, jolla on arpi, älä luule häntä parantuneeksi.
Sananlaskut 14:13 jakaa samanlaisen ajatuksen: ”naurussakin sydän voi särkyä, ja ilon loppu voi olla suru.”

Swahili Saying: Methali kulenga si kufuma.
käännös: tähtääminen ei välttämättä osu.
kuka tahansa voi tähdätä. Tähtäämisestä ei kuitenkaan ole olympiamitalia!

Swahili Saying: Nyumba usiyolala ndani huijui ila yake.
käännös: et voi tietää, mitä vikoja talossa, jossa et ole nukkunut.
tämä sanonta muistuttaa intiaanien sanontaa: ”älä arvostele miestä ennen kuin olet kävellyt Mailin hänen mokkasiineissaan.”

lisätietoja viisaista sanonnoista löytyy Cowboyn sananlaskuista ja Dichos Sabiosista.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.

More: