Doppio senso

Definizione di Doppio senso

Un doppio senso è una figura retorica che può essere compresa in due modi diversi. Gli esempi a doppio senso di solito hanno un significato ovvio e usano insinuazioni per suggerire il secondo significato, che è spesso di natura sessuale o comunque indelicata. Il secondo significato non è necessariamente maleducato, tuttavia; c’è un doppio senso nella seguente interazione ipotetica:

“Qual è la differenza tra ignoranza e apatia?”
” Non lo so e non mi interessa.”

Ci sono spesso esempi di giochi di parole inclusi in un doppio senso, sia a causa di un omofono (cioè, parole che hanno lo stesso suono ma più di un significato) o altre fonti di ambiguità. Nell’esempio precedente, l’ambiguità deriva dalla risposta che è una dimostrazione della differenza delle due parole o un’espressione di noia con la domanda.

La frase double entendre deriva dalle parole francesi double e entendre, che significa “ascoltare” o “capire.”Tuttavia, mentre la definizione di doppio senso deriva da un termine francese obsoleto, in realtà non è più utilizzata in francese. Triple entendres sono anche possibili, mentre molto più raro, in quanto è difficile trovare una frase che può significare tre cose separate.

Esempi comuni di doppio senso

Esempi di doppio senso abbondano in molte culture e sono stati popolari per centinaia—o addirittura migliaia—di anni. Ci sono doppi sensi nei film, televisione, testi di musica, e scherzi comuni, come ad esempio nel seguente:

  • Pellicola: “Vorrei poter chiacchierare più a lungo, ma having sto avendo un vecchio amico per cena. Arrivederci.”- Hannibal Lecter in ” Il silenzio degli agnelli.”Hannibal Lecter è un cannibale e quindi quando dice che sta” avendo “un amico per cena significa che sta effettivamente mangiando qualcuno piuttosto che l’altro significato di” invitare.”
  • Televisione: “Ho bisogno di due uomini su questo! E ‘ quello che ha detto! Non c’è tempo! Ma l’ha fatto! Non c’è tempo!- Michael Scott in Ufficio.”La battuta di Michael Scott sulla versione americana dell’Ufficio era di chiamare sempre “Questo è quello che ha detto” a tutto ciò che potrebbe essere interpretato in modo sessuale. In questa citazione, Michael Scott è in preda al panico per qualcosa e anche se ha fretta non può fare a meno di fare un doppio senso sul bisogno di due uomini per gestire un problema.
  • Musica rap: “Mike Jordan del rap, al di fuori di J lavoro / Ora guarda quanto velocemente faccio cadere 50″ – Jay Z in ” Hova Song.”Jay Z fa un doppio senso sul significato di 50. Nel basket avrebbe significato fare 50 punti, mentre nel rap si riferisce al collega rapper 50 Cent e quanto velocemente Jay Z potrebbe rovinare la carriera di 50 Cent.

C’è anche un gioco chiamato “Dirty Minds” che fornisce indizi su un indovinello che potrebbe essere interpretato in modo sessuale. Ad esempio: più caldo sono, più difficile ottengo. Posso scopare solo una volta. L’argomento è se sono venuto prima. Risposta: Uovo.

Significato del doppio senso in letteratura

Gli autori usano esempi di doppio senso per lo stesso scopo che li usiamo nella conversazione quotidiana, vale a dire per scopi umoristici o per essere intelligenti. In altre epoche, in particolare nell’Inghilterra vittoriana, le insinuazioni non erano consentite nelle rappresentazioni teatrali per paura di offendere la sensibilità delle donne. A volte questa forma di oscenità potrebbe essere perseguita. Infatti, alcuni libri sono stati vietati attraverso i secoli a causa del loro contenuto sessuale, esplicito o implicito. Eppure i doppi sensi sono rimasti popolari per secoli. I primi esempi si possono trovare anche nell’Odissea, quando Odisseo dà un nome falso al Ciclope che significava “nessuno”, così che quando Odisseo lo ferì il Ciclope urlò: “Nessuno mi ha ferito!”

Esempi di doppio senso in letteratura

Esempio #1

FRAZIONE: I miei ottimi buoni amici! Come stai, Guildenstern?
Ah, Rosencrantz! Bravi ragazzi, come state?
ROSENCRANTZ: Come i bambini indifferenti della terra.
GUILDENSTERN: Felice, in quanto non siamo overhappy.
Sul tappo di Fortune non siamo il pulsante stesso.
AMLETO: Né le suole delle sue scarpe?
ROSENCRANTZ: Nessuno dei due, mio signore.
AMLETO: Allora vivi intorno alla sua vita, o in mezzo ai suoi favori?
GUILDENSTERN: Fede, i suoi privati noi.
AMLETO: Nelle parti segrete della fortuna? Oh, verissimo. E ‘ una sgualdrina. Quali notizie?
ROSENCRANTZ: Nessuno, mio signore, ma che il mondo è diventato onesto.

(Amleto di William Shakespeare)

William Shakespeare ha usato innumerevoli esempi di doppio senso nelle sue poesie e opere teatrali. A volte può essere difficile per il pubblico moderno raccogliere tutti i giochi di parole che ha usato nella sua scrittura perché i significati delle parole sono cambiati nel corso dei secoli. Ad esempio, ai suoi tempi “nothing” era un eufemismo per i genitali femminili (che certamente cambia il modo in cui si potrebbe pensare al suo gioco Molto Rumore per nulla—un chiaro doppio senso per i membri del pubblico nell’Inghilterra elisabettiana). Nello scambio di cui sopra, Amleto parla ai suoi amici Rosencrantz e Guildenstern in modo scherzoso. Quando chiede loro come stanno si rivolgono rapidamente a battute con doppio senso, come l’uso di Guildenstern di “privati” (membri dell’esercito o genitali) e la risposta di Amleto sulle “parti segrete della Fortuna.”Infatti, di tutti i suoi personaggi, Amleto è stato uno che Shakespeare ha dato il più alto numero di intelligente, punning linee con doppio senso.

Esempio #2

JACK: Al contrario, zia Augusta, ora ho capito per la prima volta nella mia vita l’importanza vitale di essere serio.

(The Importance of Being Earnest di Oscar Wilde)

L’intera commedia di Oscar Wilde The Importance of Being Earnest si basa sul doppio senso tra l’essere serio, ad esempio onesto, e l’essere una persona di nome Ernest. I personaggi dello spettacolo vivono doppie vite e commentano gli effetti di questo inganno, come testimonia il personaggio di Jack che finge di chiamarsi Ernest. Conclude il gioco con la citazione di cui sopra, riassumendo la lezione che ha imparato; è importante essere onesti, proprio come essere chiamato Ernest può aprire le porte.

Esempio #3

Proctor (beve una lunga tirata, poi, mettendo giù il bicchiere): Dovresti portare dei fiori in casa.
Elizabeth: Oh! Dimenticavo! Lo faro ‘ domani.
Proctor: È ancora inverno qui. La domenica lasciatevi venire con me, e cammineremo insieme per la fattoria; non ho mai visto un tale carico di fiori sulla terra. (Con buona sensazione va e guarda il cielo attraverso la porta aperta.) I lillà hanno un odore viola. Lillà è l’odore del tramonto, credo. Massachusetts è una bellezza in primavera!

(Il crogiolo di Arthur Miller)

Il matrimonio tra John Proctor ed Elizabeth è al centro del conflitto nella commedia di Arthur Miller Il Crogiolo. John Proctor ha recentemente avuto una relazione e lui ed Elizabeth stanno cercando di ottenere su di esso. Tuttavia, nutre ancora una grande quantità di risentimento. Nell’esempio precedente di doppio senso, Proctor commenta la mancanza di fiori in casa. Poi dice: “Qui è ancora inverno.”Un significato può essere interpretato come l’assenza di luminosità e allegria che i fiori portano, mentre un altro significato è la gelidezza che esiste ancora tra lui e sua moglie.

Metti alla prova la tua conoscenza di Double Entendre

1. Quale delle seguenti affermazioni è la migliore definizione di doppio senso?
A. Una frase apertamente indelicata.
B. Un giro di frase che può essere interpretato in due modi, di solito uno dei quali ha un significato sessuale.
C. Parole con lo stesso suono ma significati diversi.

Risposta alla Domanda #1 Mostra>

2. Quale dei seguenti titoli di notizie reali NON è un esempio a doppio senso?
A. I bambini fanno spuntini nutrienti
B. Il nuovo studio sull’obesità cerca un gruppo di test più grande
C. Il Titanic affonda quattro ore dopo aver colpito un iceberg

Risposta alla Domanda #2 Mostra>

3. Quale delle seguenti citazioni da Amleto di William Shakespeare è un esempio di doppio senso?
A.

AMLETO: Voglio dire, la mia testa sul tuo grembo?
OPHELIA: Ay, mio signore.
AMLETO: Pensi che intendessi questioni di paese?
OPHELIA: Non penso nulla, mio signore.
AMLETO: E ‘ un buon pensiero stare tra le gambe delle cameriere.

B.

AMLETO: Essere, o non essere – questa è la domanda:
Se è più nobile nella mente soffrire
Le fionde e le frecce della fortuna scandalosa
O prendere le armi contro un mare di guai,
E opponendosi loro fine. Morire-dormire –
Non di più; e con un sonno per dire finiamo
L’angoscia e i mille shock naturali
A cui la carne è erede. E ‘ una consumazione
Devotamente da desiderare. Morire-dormire.

C.

POLONIO: Sebbene questa sia una follia, ma c’è del metodo in ‘t.

Risposta alla Domanda #3 Mostra>

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

More: