나는 일본어로 오카산이라는 단어의 사용에 어려움을 겪고 있습니다. 일본어로”이 집/가족의 어머니”라는 의미로 당신의 생물학적 어머니 오카산이 아닌 다른 사람들에게 전화하는 것이 일반적이거나 심지어 괜찮습니까? 또는 오카산은 자신이 관련이 있다고 생각하는 사람들(생물학적으로 또는 결혼 등을 통해)에게 만 예약되어 있습니다.)? 나는 터키어와 스웨덴어를 할 수 있습니까 나는 이전의 사용은 정말 어느 언어에서 작동하지 않습니다 말할 것입니다. 그러나 나는 적어도 하나의 다른 언어로 그 사용을 보았다: 힌디어(나는 말하지 않지만 잘 알고 있습니다).
나는 주로 드라마와 품종 등 많은(팬)서브 베드 일본 텔레비전을 보았고,번역가는 오카산을 영어로 거의 번역하지 않고 그대로 사용하는 것을 발견했습니다. 나는 그것을”오카산=/=엄마 또는 어머니”라고 생각합니다. 나는 완전히 꺼져 있습니까?
현재 우타히메라는 드라마를 보고 있다. 이야기는 타로,차 세계 대전 동안 군인을 중심으로 돌아 가지. 그는 자신의 기억을 잃은 그는 약 20~22 세 때 가족에 의해 촬영됩니다.
그는 그에게서 직업을 배우면서 가족의 아빠를”사초”라고 부르며 아마도 그를 가장 먼저 그의 상사로 간주 할 것입니다.
그는 어머니를”오카산””오쿠산”이라고 부르는데,나는 그가 그녀를 영어(또는 스웨덴어 또는 터키어)의 의미로 그의 진짜 어머니로 보는 느낌을 얻지 못한다. 이것은 어디 확실;일본어 단어 오카산 단어의 광범위 한 사용에 대 한 허용 합니까? 나는 위에서 말했듯이,나는 다른 사람의 사이에서 포함이 넓은 의미에서 자신의’동등한’단어 마-지를 사용하여 힌디어 스피커를 발견했습니다; 존중의 표시,친구의 어머니 등 특정 연령의 숙녀. “아줌마”처럼. 토렌트도 똑같이 할 수 있을까? 오카산의 그의 사용은 드라마에서 영어로 번역되지 않습니다,다른 아이들은 자신의 어머니를 호출 할 때”엄마”라고 번역하는 동안(심지어 타로의’오카산의 다른 아이들은 그녀를”엄마”를 호출).
나는 지금 매우 혼란스러워하고 있으며,이 점에 대해 진정으로 만족스러운 대답을 얻지 못했습니다. 당신이 나를 도울 수 있다면 나는 너무 감사 할 것입니다!
편집:혼란이 있으면 너무 죄송합니다. 타로는 어머니를”오쿠 산”이라고 부릅니다. 나는 그가 말하는 얼굴을 맞대고 대화에서 번역 될 방법에 대한 당신의 생각을 읽고 싶어요,예를 들면:
“오쿠산은 곧 할머니가 될 것입니다.”
두 번째 편집:모든 유용한 통찰력에 감사드립니다! 그것은 매우 감사합니다:디.