Reddit-respuestas-¿Por qué se llaman palillos chinos?

Así que busqué esto y wow, qué palabra tan gloriosa.

Así que en chino mandarín, la palabra para palillos significaba «rápidos». Eso se tradujo directamente al inglés but ¡pero solo a mitad de camino! La parte» rápida «fue adoptada por los angloparlantes, pero la parte» unos «no. La cambiamos por» palos», porque de hecho son palos. Así que «palos rápidos».

Pero espera! ¡Hay más! No usamos la palabra inglesa normal para «rápido», usamos la palabra inglesa Pidgin china para «rápido». Verán, en el pasado, los marineros chinos y británicos tenían un semilenguaje especial, ultra simplificado, para que pudieran hacer negocios. Y en ese idioma, la palabra para «rápido» era «cortar». (Que, por cierto, también es por lo que decimos » Chop-chop!»cuando queremos que alguien se apure).

Y la razón de ESO fue porque se tomó prestado del cantonés, y en cantonés la palabra para «rápido «es»kap».

Para resumir: «palillos» es una palabra en inglés combinada con la mitad de una expresión en mandarín que había sido traducida al inglés Pidgin de inspiración cantonesa. Maldita sea. Esa ES una palabra origen para los siglos.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

More: