Ogni cultura ha i propri detti o proverbi — pepite pratiche di saggezza tramandata di generazione in generazione. Lo swahili, una delle lingue più parlate in Africa, è ricco di proverbi. Mentre ero in Africa il mese scorso, mi sono imbattuto in alcuni proverbi Swahili interessanti, illuminanti e divertenti. Questi proverbi stimolanti sono ricchi di sapienza. Ecco alcuni dei miei preferiti.
Swahili Dicendo: Mwenye njaa hana miiko.
Traduzione: Un uomo affamato non osserva restrizioni dietetiche.
Proverbi 27: 7 esprime un sentimento simile: “Chi è pieno detesta il miele, ma per chi ha fame tutto l’amaro è dolce.”
Swahili Dicendo: Siku utakaya kwenda uchi, ndiyo utakayokutana na mkweo.
Traduzione: Il giorno in cui decidi di uscire nudo è il giorno in cui incontrerai i tuoi suoceri.
O nel tuo predicatore!
Detto swahili: Manahodha wengi chombo huenda mrama.
Traduzione: Con troppi capitani, la nave non naviga correttamente.
È vero che “troppi cuochi rovinano il brodo.”
Swahili Dicendo: Mcheza na tope humrukia.
Traduzione: Chi gioca con il fango verrà spruzzato.
Un’espressione popolare avverte: “Se giochi con il fuoco, vieni bruciato.”
Swahili Dicendo: Mwana umleavyondivyo akuavyo.
Traduzione: Come si alleva un bambino, così sarà.
Questo detto suona come Proverbi 22:6: “Addestra un bambino nel modo in cui deve andare; anche quando sarà vecchio non se ne allontanerà.”
Swahili Dicendo: Fadhila ya punda ni mateke.
Traduzione: La gratitudine di un asino è un calcio.
Spesso mettiamo in guardia contro l’ingratitudine dicendo: “Non mordere la mano che ti nutre.”
Detto swahili: Kuupanda mchongoma kuushuka ndio ngoma.
Traduzione: Chi si arrampica su un albero di spine potrebbe non essere in grado di scendere.
Cowboy saggezza mette in guardia contro rimanere intrappolati in un canyon scatola.
Swahili Dicendo: Wawili sio mmoja.
Traduzione: Due è meglio di uno.
Il saggio re Salomone sarebbe d’accordo. Egli ha osservato, “Due sono meglio di uno, perché hanno una buona ricompensa per la loro fatica” (Ecclesiaste 4:9).
Detto swahili: Anayefikiri amesimama, aangalie asianguke.
Traduzione: Chi pensa di stare in piedi dovrebbe stare in guardia per non cadere.
L’apostolo Paolo avvertì: “Perciò chi pensa di stare in piedi stia attento a non cadere.”(1 Corinzi 10: 12).
Swahili Dicendo: Maji ya kifuu ni bahari ya chungu.
Traduzione: L’acqua in un guscio di cocco è come un oceano per una formica.
Dovremmo sempre cercare di considerare come appaiono le cose dal punto di vista degli altri.
Swahili Dicendo: Kila mlango na ufunguwo wake.
Traduzione: Ogni porta ha la sua chiave.
Un insegnante potrebbe pensare a questo detto in termini di come gli studenti imparano.
Detto swahili: Heri kujikwa kidole kuliko ulimi.
Traduzione: Meglio inciampare con un dito del piede che con una lingua.
Proverbi 18:21 avverte che “La morte e la vita sono nel potere della lingua…”
Swahili Dicendo: Kulea mimba si kazi kazi kulea mwana.
Traduzione: Non è difficile allattare una gravidanza, ma è difficile allevare un bambino.
Il lavoro davvero duro inizia dopo che un bambino viene in questo mondo.
Detto swahili: Mwenye kovu usidhani kapowa.
Traduzione: Uno con una cicatrice, non pensarlo come guarito.
Proverbi 14:13 condivide un pensiero simile: “Anche ridendo il cuore può dolere, e la fine della gioia può essere dolore.”
Detto swahili: Methali kulenga si kufuma.
Traduzione: mirare non è necessariamente colpire.
Chiunque può mirare. Tuttavia, non esiste una medaglia olimpica per mirare!
Detto swahili: Nyumba usiyolala ndani huijui il yake.
Traduzione: Non puoi conoscere i difetti di una casa in cui non hai dormito.
Questo detto è simile al proverbio dei nativi americani, “Mai criticare un uomo fino a quando hai camminato un miglio nei suoi mocassini.”
Per ulteriori informazioni su detti saggi, controllare i miei post su Cowboy Proverbi e Dichos Sabios.