Love Everlasting: Come dire “Ti amo” in tedesco e vincere cuori

Il tedesco è una bella lingua, e non lasciare che nessuno ti dica qualcosa di diverso.

Devi solo sentirlo parlare dalle persone giuste.

Anche marziano o gobbledegook parlato da una bella persona suonerebbe affascinante all’orecchio.

E una volta che i tuoi pensieri si stanno dirigendo in una certa direzione romantica, è difficile farli fuori rotta. Probabilmente c’è solo una cosa nella tua mente, e che sta dicendo alla tua nuova musa come ti senti.

Quindi, come si dice” Ti amo ” in tedesco?

Ogni pazzo può aprire un app dizionario e sonaglio fuori una traduzione. Ma se si vuole fare di più che ottenere riso fuori dalla stanza, avrete bisogno di avere un po ” di una comprensione più profonda di come parlare di amore in tedesco.

Ecco a cosa serve questo articolo. Continua a leggere per imparare tutto, dalle frasi flirt casuali alle citazioni della letteratura medievale.

Scarica: Questo post del blog è disponibile come PDF comodo e portatile che puoi portare ovunque. Clicca qui per ottenere una copia. (Scarica)

i-love-you-in-german

Non puoi imparare le emozioni da un libro di testo. Certo, possiamo insegnarti le parole per dire” Ti amo ” in tedesco, ma se vuoi davvero imparare come trasmetterle correttamente, avrai bisogno di FluentU.

Che cosa ha a che fare un programma di apprendimento della lingua tedesca con l’espressione dei tuoi sentimenti più intimi? È semplice: FluentU insegna la lingua usando contesti autentici, permettendoti di vedere, ascoltare e sentire come il tedesco viene usato nella vita di tutti i giorni.

Avrai molte possibilità di vedere come funziona la lingua-anche la lingua dell’amore!- è in realtà utilizzato da madrelingua tedesca.

Inoltre, il contenuto è suddiviso e aumentato per te, lo studente, con spiegazioni del vocabolario, flashcard e altro ancora.

Perché non iniziare con la prova gratuita oggi? Tra FluentU e le belle parole d’amore e frasi qui sotto, sarete tutti pronti a proclamare il vostro amore come un madrelingua!

Come dire “Ti amo” in tedesco

Iniziamo con il modo più semplice e diretto per esprimere l’amore in tedesco:

Ich liebe dich. (Ti amo .)

Naturalmente, ci sono altri modi per dire” Ti amo ” in tedesco, e per impararli, è necessario fare la conoscenza con alcune parole tedesche utili.

Verbi tedeschi d’amore

Il verbo “amare” in tedesco è lieben. L’oggetto diretto—cioè la persona che ami-prende il caso accusativo.

Ich liebe meinen Mann. (Amo mio marito.)

Pertanto, il modo di dire “Ti amo” in tedesco è bello e semplice, come abbiamo detto in precedenza:

Ich liebe dich. (Ti amo .)

È una frase semplice e bella e, ancora meglio, puoi usarla per praticare i tuoi casi tedeschi. Immagina questa conversazione: una confessione d’amore e una risposta sorpresa:

“Ich liebe dich.”(“Ti amo.”)
” Du liebst mich!?”(“Tu mi ami!?”)

Certo, non è l’unico modo in cui puoi professare il tuo amore in tedesco. Un altro verbo abbastanza comune è jemanden Lieb haben – avere amore per qualcuno.

Ich hab’ dich Lieb. (Ti amo .)

È interessante notare che questa particolare frase è sempre detta con la contrazione hab ‘ invece della parola completa habe. Molte persone ritengono che questo sia un modo più leggero e meno intenso per dire la stessa cosa di ich liebe dich.

Ancora più leggero è ancora un’ultima frase relativa al sentirsi attratti da qualcuno: jemanden gern mögen.

Ich mag dich sehr gerne. (Mi piaci molto .)

Questo non è il tipo di parco giochi della scuola “Mi piaci.”Questo è più simile a:” Prendiamo questa amicizia al livello successivo.”

La nostra lezione di vocabolario non finisce qui. Cosa facciamo con le persone che amiamo? Li abbracciamo, forse. Questo è umarmen in tedesco, seguito spesso (se siete fortunati)da küssen, ” baciare.”

Ich sarà dich umarmen. (Voglio abbracciarti.)

Könnte ich dich mal küssen? (Potrei baciarti?)

In quest’ultima frase, mal non ha davvero alcun significato. E “una parola di riempimento, lo scopo di mantenere le cose informali, e anche con il senso di” solo una volta.”

Il verbo “coccolare” ha un suono carino in inglese, e in tedesco è lo stesso: kuscheln.

Ich habe nichts mit ihm getan, nur kuscheln. (Non ho fatto nulla con lui, solo coccolato.)

Aggettivi tedeschi adorabili

Se vuoi pagare a qualcuno un bel complimento in tedesco, non puoi mai sbagliare con alcuni di questi aggettivi dolci.

In primo luogo, hai i tuoi aggettivi standard per l’attrattiva come gutaussehend (bello), schick (bello, elegante), hübsch (carino) e altro ancora.

Era für ein hübsches Mädel! (Che bella ragazza!)

Du siehst heute so schick aus. (Sei così bello oggi.)

Queste parole a volte possono avere un po ‘ di una sensazione di infantilismo per loro. È un po ‘ più adulto descrivere persone attraenti con aggettivi sulle loro caratteristiche.

Alcuni degli aggettivi più utili in quella categoria sono nett (gentile) e rücksichtsvoll (premuroso).

Ich finde sie sehr nett. (Penso che sia molto gentile.)

Ich will einen rücksichtsvollen Freund. (Voglio un fidanzato premuroso.)

Apri qualsiasi romanzo romantico tedesco a buon mercato, e troverai pagina dopo pagina di aggettivi senza fiato che diventano più specifici su parti del corpo (no, non quello—prendi la tua mente fuori dalla grondaia!).

Sie hatte fließende Haare, lange Beine und ein sehr schönes Lächeln. (Aveva capelli fluenti, gambe lunghe e un sorriso molto bello.)

Nomi tedeschi per amore

Anche il tedesco usa molti nomi nella ricerca dell’amore. Come potete immaginare, alcuni sono metaforici, come das Herz (il cuore).

Wenn ich dich sehe, schlägt mein Herz. (Quando ti vedo, il mio cuore batte.)

Come circa le stelle nel cielo, o die Sterne? In tedesco e in inglese, sono associati a meraviglia mistica e bellezza.

Jemand cappello Sterne in deine Augen gelegt. (Qualcuno ha messo stelle nei tuoi occhi.)

Das Gefühl è un altro buono, che significa semplicemente ” sentimento.”

Wenn ich mit dir bin, habe ich ein gutes Gefühl. (Quando sono con te, ho un buon feeling.)

Poiché i nomi tedeschi possono facilmente diventare nomi composti, puoi avere anche ein Liebesgefühl (sentimento d’amore), o der Blick (vista) e der Eindruck (impressione). Queste sono parole non in sé e per sé legate all’amore, ma che possono e si abituano spesso a descrivere l’amore. Dai un’occhiata agli esempi:

Als ich dich gesehen habe, war es wirklich Liebe auf den denen Blick. (Quando ti ho visto, è stato veramente amore a prima vista.)

Ich hatte auf einmal einen sehr guten Eindruck von dir. (Ho subito avuto una buona impressione di voi.)

Cute Names for You and Yours

In tedesco, la parola per un “pet name” è der Kosename. Attenzione, però: c’è qualcosa nella lingua tedesca che rende i soprannomi pastosi molto più pastosi che in inglese.

Forse è anche legato alla parola. Perché in tedesco, Kosename deriva dal verbo kosen, che significa “accarezzare.”Quindi non hai un nome da compagnia, hai un nome da carezza!”

La cima della lista per i nomi di animali domestici in tedesco è sempre Schatz, che significa “tesoro.”C’è una parola simile, il verbo schätzen, che significa” valorizzare, custodire o proteggere.”Ha senso che questo è qualcosa che ti piacerebbe fare alla persona amata!

Un altro classico preferito è Liebling, che significa approssimativamente “poco amato” o “preferito” ed è vicino nella connotazione all’inglese “darling.”La lingua tedesca ha una serie di suffissi diminutivi utili, vale a dire-ling,- chen e-lein. Quando si tratta di nomi di animali domestici, questi vengono fuori in pieno vigore, come vedrete in un minuto.

Le persone di tutto il mondo pensano che le piccole cose siano carine, e quindi qualsiasi linguaggio con diminutivi tenderà ad usarle per descrivere cose carine o romantiche. Tedesco si tuffa a destra in questo. Gli animali der Bär, die Hase, die Katze e die Maus prendono tutti finali diminutivi quando si trasformano in soprannomi pastosi: Bärchen, Kätzchen e Mäuschen sono le eleganti traduzioni di “my little bear, cat, mouse” rispettivamente.

Chiunque abbia guardato un vlog tedesco o uno show televisivo moderno sa che i tedeschi non sono estranei alla lingua inglese. Pertanto, il bambino, lo zucchero e persino il miele sono occasionalmente usati per riferirsi ai propri cari.

Fai attenzione ai falsi amici

Poiché l’inglese e il tedesco sono lingue correlate, ci sono molte parole con pronunce e significati simili. Tuttavia, grazie ai misteri del tempo, alcune parole radice divergevano in due parole molto diverse nelle lingue moderne.

Un enorme falso amico da evitare è la Lussuria, che non ha alcuna connessione moderna con la parola inglese “lussuria.”Significa ancora “desiderio”, ma non in quel modo forte e senza connotazione sessuale. Lo vedi più spesso in questa frase impostata:

Ich habe Lust auf Bücher zu lesen. (Voglio leggere libri. Lit: “Ho il desiderio di leggere libri.”)

Un altro è das Kissen. In precedenza abbiamo appreso che il verbo “baciare” è in realtà küssen, quindi cosa potrebbe significare? È un cuscino, proprio come troveresti sul tuo letto o sul divano!

Ich mag harte Kissen. (Mi piacciono i cuscini duri.)

Questo non è un falso amico ma è un po ‘ confuso lo stesso. Abbiamo il verbo lieben, che in tedesco può facilmente passare la sua parte del discorso a un sostantivo, die Geliebte. Ha il significato di” qualcuno (femmina) che è amato “ma anche” amante “o” padrona.”

La prossima è la parola “amico”. In tedesco, Freund e la sua controparte Freundin significano ” partner romantico “così come” amico.”Questa è una distinzione sorprendentemente grande per una lingua da non avere!

Il contesto generalmente chiarirà qualsiasi confusione, e se vuoi essere completamente specifico, dirai invece ein Freund von mir “un mio amico”. In ogni caso, questo a volte confonde anche i madrelingua tedeschi!

“Gehst du heute Abend mit deinem Freund feiern?”(“Stai andando a festeggiare con il tuo ragazzo stasera?”)
” Ich habe keinen Freund, er ist nur ein Freund von mir.”(“Non ho un ragazzo, è solo un mio amico.”)

Schiaccia e flirta in tedesco

Guarda qualsiasi film del liceo e avrai la garanzia di sentire qualcuno parlare della loro cotta. È praticamente una legge per il genere!

Potresti anche essere interessato a come flirtare in tedesco. I tedeschi hanno la reputazione di essere piuttosto diretti sull’amore e sul sesso, ma è tutto relativo. Non puoi aspettarti di avere semplicemente persone che cadono tra le tue braccia a destra ea sinistra.

Il verbo tedesco per “flirtare” è, abbastanza facilmente, flirtare.

Ich habe gesehen, wie du mit ihr geflirtet hast! (Ho visto come hai flirtato con lei!)

Se sei interessato a scendere in strada per flirtare in tedesco, avrai sicuramente bisogno di alcune solide linee di pick-up tedesche. Ecco alcuni classici:

Du kommst mir bekannt vor. Kann es sein, dass du die Frau / der Mann aus meinen Träumen bist? (Penso di conoscerti. Può essere che tu sia la donna / l’uomo dei miei sogni?)

Che tu mantenga la seconda metà o meno, la prima frase (k kommt mir bekannt vor, “me mi è familiare”) è un’eccellente espressione per tutti gli usi per praticamente qualsiasi cosa in tedesco, non solo persone attraenti!

Deine Augen passen zu meiner Bettwäsche. (I tuoi occhi corrispondono alle mie lenzuola.)

Ich habe meine Handynummer verloren, kann ich deine haben? (Ho perso il mio numero, posso avere il tuo?)

Handy è un altro falso amico che, abbastanza interessante, molti tedeschi ritengono sia l’inglese corretto. Tutto ciò che significa in tedesco è “telefono cellulare”, quindi assicurati di non usarlo come aggettivo a meno che tu non voglia rendere alcune persone molto confuse.

Idiomi tedeschi sull’amore

In un attimo entreremo in qualche letteratura tedesca che ha a che fare con l’amore, ma prima, ecco alcuni idiomi molto belli e frasi colloquiali che hanno a che fare con l’amore.

Stehst du auf mich? (Sei in me?)

Auf jemanden stehen è probabilmente il modo più casuale per dire che vuoi stare con qualcuno. In questo caso, ha una connotazione di desiderio fisico, o forse solo una rapida scappatella. Torna alla prima metà dell’articolo se vuoi frasi per iniziative più serie.

Mein Herz hängt immer noch an dir. (Il mio cuore giace ancora con te.)

In inglese, diciamo che il proprio cuore “giace” con qualcuno. In tedesco, l’equivalente è ” hang.”A proposito, l’altro significato di Herz hängen è” avere il cuore impostato su qualcosa.”In tal caso, non ha bisogno di essere una persona.

Glück in der Liebe! (Buona fortuna con amore!)

Questa è una breve frase che potresti usare quando qualcuno ti ha detto che sono appena single o che le loro relazioni amorose non stanno finendo come dovrebbero.

E ora per alcuni idiomi carino:

Liebe geht durch den Magen. (L’amore passa attraverso lo stomaco.)

Alte Liebe rostet nicht. (Un vecchio amore non arrugginisce mai.)

Ich könnte dich vor Liebe fressen. (Ti amo così tanto, potrei semplicemente mangiarti.)

Prestare particolare attenzione qui al verbo fressen, che viene normalmente utilizzato per gli animali. La parola tedesca corretta per una persona che mangia sarebbe invece essen, ma fressen evoca una sorta di frenesia selvaggia potenzialmente abbastanza applicabile.

L’amore tedesco nei tempi antichi

Hai mai letto “I dolori del giovane Werther”? E ‘ una famosissima tragedia romanzesca tedesca di Johann Wolfgang von Goethe del 1700. Anche leggerla in inglese può far venire le lacrime agli occhi.

L’amore nella letteratura tedesca ha avuto una storia ricca praticamente fintanto che c’è stata letteratura tedesca. Anche nel Medioevo, poeti e cantanti usavano forme più antiche della lingua tedesca per scrivere canzoni come “Unter der Linden” (Sotto il tiglio), una storia dal punto di vista di una giovane donna che racconta un pomeriggio felice con un cavaliere.

Ecco alcune belle citazioni letterarie tedesche sull’amore che, se usato correttamente e con parsimonia, ti faranno apparire sia estremamente romantico che estremamente colto. Forse conosci un parlante tedesco con un interesse per la letteratura? Questi gli toglieranno i calzini.

Sempre la persona più importante è quella che ti sta affrontando in questo momento; sempre l’atto più importante è l’amore. (La persona più importante è sempre quella in piedi di fronte a voi; l’azione più importante è sempre l’amore.)- Meister Eckhart, 13 ° secolo

In un istante, l’amore concede ciò che lo sforzo difficilmente raggiunge in un lungo periodo di tempo. (In un solo momento l’amore compie ciò che fatica non riesce a raggiungere in un lungo periodo di tempo.)- Goethe, 18 ° secolo

Esprimere l’amore eterno in tedesco: Never Gonna Let You Go

Love until the end of time è uno dei pensieri più romantici esistenti.

In tedesco, ci sono un paio di frasi più set per descrivere l’amore duraturo ed eterno. Ricordi all’inizio quando distinguemmo ich liebe dich da ich hab ‘ dich lieb?

Questi sono sicuramente territorio ich liebe dich.

Ich bin in dich verliebt, für immer und ewig. (Sono innamorato di te, per sempre e sempre.)

Ich werde dich nie verlassen. (Non ti lascerò mai.)

Ich will dich immer für mich behalten. (Voglio che tu sia mio per sempre.)

Non c’è semplicemente niente come l’amore in questo mondo.

E con decine di migliaia di anni di umani che lo descrivono, siamo diventati piuttosto poetici. Per quanto fiorito come alcuni di questa scrittura è, è davvero solo graffiato la superficie.

E come puoi vedere, parlare di amore in tedesco è qualcosa che ti dà abilità applicabili per parlare, beh, qualsiasi altra cosa.

Ora vai là fuori e dì a quei preziosi che li ami!

Scarica: Questo post del blog è disponibile come PDF comodo e portatile che puoi portare ovunque. Clicca qui per ottenere una copia. (Scarica)

Se ti è piaciuto questo post, qualcosa mi dice che ti piacerà FluentU, il modo migliore per imparare il tedesco con i video del mondo reale.

Esperienza di immersione tedesca online!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

More: