Love Everlasting: How to Say “I Love You” in German and Win Hearts

German is a beautiful language, and don’t let anyone tell you any different.Você só tem que ouvi-lo falar pelas pessoas certas.Até mesmo marciano ou gobbledegook falado por uma bela pessoa soaria encantador ao ouvido.E uma vez que os teus pensamentos vão numa direcção romântica, é difícil tirá-los da rota. Só deves estar a pensar numa coisa, que é dizer à tua nova musa como te sentes.Então, como se diz “amo-te” em alemão?

qualquer tolo pode abrir um aplicativo de dicionário e chocalhar uma tradução. Mas se você quiser fazer mais do que rir da sala, você vai precisar ter um pouco de uma compreensão mais profunda de como falar sobre amor em alemão.É para isso que serve este artigo. Leia para aprender tudo, desde frases casuais flertando às citações da literatura medieval.

telecarregamento: Este post no blog está disponível como um PDF conveniente e portátil que você pode levar em qualquer lugar. Clique aqui para obter uma cópia. (Telecarregamento)

i-love-you-in-german

não se aprende emoção com um manual. Claro, nós podemos ensinar-lhe as palavras para dizer “eu te amo” em alemão, mas se você realmente quer aprender como transmiti-los corretamente, você vai precisar FluentU.O que é que um programa de aprendizagem de línguas alemãs tem a ver com expressar os seus sentimentos mais íntimos? É simples: FluentU ensina linguagem usando contextos autênticos, deixando você ver, ouvir e sentir como o alemão é usado na vida cotidiana.

você terá muitas chances de ver como a linguagem—mesmo a linguagem do amor!- é usado por falantes nativos de alemão.

além disso, o conteúdo é dividido e aumentado para você, o aluno, com explicações de vocabulário, cartões de memória e muito mais.Por que não começar com o julgamento LIVRE hoje? Entre FluentU e as adoráveis palavras e frases de amor abaixo, você estará pronto para proclamar o seu amor como um falante nativo!

How to Say “I Love You” in German

Let’s straight-to-the-point way to express love in German:

Ich liebe dich. (Eu amo-te.)

é claro que existem outras maneiras de dizer “eu te amo” em alemão, e para aprendê-los, você precisa se familiarizar com algumas palavras úteis em alemão.O verbo “amar” em alemão é lieben. O objeto direto—ou seja, a pessoa que você ama-leva o caso acusativo.

Ich liebe meinen Mann. (Eu amo o meu marido.)

Therefore, the way to say “I love you” in German is nice and simple, as we previously said:

Ich liebe dich. (Eu amo-te.)

é uma frase simples e bonita e, ainda melhor, você pode usá-la para praticar seus casos alemães. Imagine esta conversa: uma confissão de amor e uma resposta surpresa:

“Ich liebe dich.”(“I love you.”)
” Du liebst mich!?”(“You love me!?”)

claro, essa não é a única maneira que você pode professar seu amor em alemão. Outro verbo bastante comum é jemanden Lieb haben — ter amor por alguém.

Ich hab ‘ dich Lieb. (Eu amo-te.)

curiosamente, esta frase em particular é sempre dita com a contração hab’ em vez da palavra habe completa. Muitas pessoas sentem que esta é uma maneira mais leve e menos intensa de dizer a mesma coisa que ich liebe dich.

ainda mais leve é uma última frase relacionada a sentir-se atraído por alguém: jemanden gern mögen.

Ich mag dich sehr gerne. (Eu gosto muito de você.)

This isn’t the school playground kind of ” I like you.”Isto é mais do tipo:” vamos levar esta amizade para o próximo nível.”

nossa lição de vocabulário não termina aqui. O que fazemos com as pessoas que amamos? Talvez os abracemos. Este é umarmen em alemão, seguido muitas vezes (se você tiver sorte) por küssen, “para beijar.”

Ich will dich umarmen. (Quero abraçar-te.)

Könnte ich dich mal küssen? Posso beijar-te?)

nesta última frase, mal realmente não tem nenhum significado. É uma palavra de enchimento, destinada a manter as coisas informais, e também com o sentido de “apenas uma vez”.”

the verb “to cuddle” has a cute sound to it in English, and in German it’s the same: kuscheln.

Ich habe nichts mit ihm getan, nur kuscheln. (Eu não fiz nada com ele, apenas abraçado.)

adoráveis adjetivos alemães

se você quiser fazer um elogio em alemão a alguém, você nunca pode errar com alguns desses adjetivos doces.

em primeiro lugar, você tem seus adjetivos padrão para atratividade tal gutaussehend (bonito), schick (bonito, elegante), hübsch (bonito) e muito mais.

Was für ein hübsches Mädel! (What a pretty girl!)

Du siehst heute so schick aus. Estás tão bonito hoje.)

estas palavras podem às vezes ter um pouco de um sentimento de infantilidade para eles. É um pouco mais adulto descrever pessoas atraentes com adjectivos sobre as suas características.

alguns dos adjetivos mais úteis nessa categoria são nett (kind) e rücksichtsvoll (considerate).

Ich finde sie sehr nett. (Eu acho que ela é muito gentil.)

Ich will einen rücksichtsvollen Freund. Quero um namorado atencioso.)

abra qualquer romance Alemão barato, e você vai encontrar página após página de adjetivos sem fôlego que ficam mais específicos sobre partes do corpo (Não, Não que—tire sua mente da sarjeta!).

Sie hatte fließende Haare, lange Beine und ein sehr schönes Lächeln. (Ela tinha cabelo fluído, pernas longas e um sorriso muito bonito.)

substantivos alemães por amor

o alemão também usa muitos substantivos na busca por amor. Como você pode imaginar, alguns são metafóricos, como das Herz (o coração).

Wenn ich dich sehe, schlägt mein Herz. Quando te vejo, o meu coração bate.)

que tal as estrelas no céu, ou o esterno? Em alemão, bem como em inglês, eles são associados com Maravilha mística e beleza.

jemand hat Sterne in deine Augen gelegt. (Alguém pôs estrelas nos teus olhos.)

Das Gefühl é outro bom, simplesmente significando “sentimento”.”

Wenn ich mit dir bin, habe ich ein Guts Gefühl. (Quando estou contigo, tenho um bom pressentimento.)

Desde alemão, os substantivos podem facilmente tornar-se substantivos compostos, você pode ter ein Liebesgefühl (sentimento de amor), ou der Blick (ler) e der Eindruck (impressão). Estas são palavras não em si mesmas e relacionadas com o amor, mas que podem e podem ser usadas muitas vezes para descrever o amor. Veja os exemplos:

Als ich dich gesehen habe, war es wirklich Liebe auf den ersten Blick. Quando te vi, foi amor à primeira vista.)

Ich hatte auf einmal einen sehr guten Eindruck von dir. (Eu imediatamente tive uma boa impressão de você.)

nomes bonitos para você e para o seu

em alemão, a palavra para um “nome de estimação” é der Kosename. Seja avisado, no entanto: há algo sobre a língua alemã que faz com que os apelidos mushy soem significativamente mais mushy do que em inglês.Talvez isso esteja relacionado com a palavra. Porque em alemão, Kosename vem do verbo kosen, que significa “acariciar”.”Para não teres um nome de estimação, tens um” nome de carícia!”

o topo da lista de nomes de animais em alemão é sempre Schatz, significando “Tesouro”.”Há uma palavra semelhante, o verbo schätzen, que significa “valorizar, tesouro ou proteger”.”Faz sentido que isso é algo que você gostaria de fazer ao seu ente querido!

outro clássico favorito é Liebling, que significa “pequeno amado” ou “favorito” e é próximo em conotação para o inglês “darling”.”A língua alemã tem uma série de sufixos diminutivos úteis, nomeadamente-ling, – chen e-lein. Quando se trata de nomes de estimação, estes saem em força total, como você vai ver em um minuto.

as pessoas em todo o mundo pensam que as coisas pequenas são giras, e assim qualquer linguagem com diminutivos tendem a usá-las para descrever coisas giras ou românticas. O alemão mergulha nisto. Os animais der Bär, die Hase, die Katze e die Maus todos levam finais diminutivos quando se transformam em Apelidos mushy: bärchen, Kätzchen e Mäuschen são as traduções elegantes de “my Little bear, cat, mouse”, respectivamente.

qualquer pessoa que tenha visto um vlog alemão ou um programa de TV moderno sabe que os alemães não são estranhos à língua inglesa. Portanto, querida, açúcar e até mesmo mel são ocasionalmente usados para se referir aos mais queridos.

Cuidado com os falsos amigos

uma vez que o inglês e o alemão são línguas relacionadas, há um monte de palavras com pronúncias e significados semelhantes. No entanto, graças aos mistérios do tempo, algumas palavras-raiz divergiram em duas palavras muito diferentes nas línguas modernas.Um grande amigo falso a evitar é a luxúria, que não tem nenhuma conexão moderna com a palavra inglesa “luxúria”.”Ainda significa “desejo”, mas não de uma forma tão forte e sem conotação sexual. Você o vê mais frequentemente nesta frase:

Ich habe Lust auf Bücher zu lesen. (Eu quero ler livros. Lit: “eu tenho o desejo de ler livros.”)

outra é das Kissen. Mais cedo aprendemos que o verbo “beijar” é na verdade küssen, então o que isso poderia significar? É uma almofada, tal como encontrarias na tua cama ou no sofá!

Ich mag harte Kissen. (Eu gosto de almofadas duras.)

This isn’T A false friend but it’s a little confusing all the same. Temos o verbo lieben, que em alemão pode facilmente mudar a sua parte da fala para um substantivo, die Geliebte. Tem o Significado de “alguém (mulher) que é amado”, mas também “amante” ou “amante”.”

a seguir está a palavra “amigo”, em si. Em alemão, Freund e seu homólogo Freundin significam “parceiro romântico”, bem como “amigo”.”Esta é uma distinção surpreendentemente grande para uma língua não ter!

contexto geralmente esclarecerá qualquer confusão, e se você quiser ser completamente específico, você vai dizer ein Freund von mir “um amigo meu” em vez disso. Em todo o caso, isso confunde falantes nativos de alemão às vezes também!

“Gehst du heute Abend mit Deinem Freund feiern?”(“You’re going partying with your boyfriend tonight?”)
” Ich habe keinen Freund, er ist nur ein Freund von mir.”(“I don’t have a boyfriend, he’s just a friend of mine.”)

esmaga e flertando em alemão

assistir qualquer filme do ensino médio e você tem certeza de ouvir alguém falar sobre sua paixão. É praticamente uma lei para o género!

você também pode estar interessado em como flertar em alemão. Os alemães têm a reputação de ser bastante simples sobre amor e sexo, mas é tudo relativo. Não podes esperar que as pessoas caiam nos teus braços à esquerda e à direita.

o verbo alemão para “namoriscar” é, facilmente, flirten.

Ich habe gesehen, wie du mit ihr geflirtet hast! (Eu vi como você flertou com ela!)

se você está interessado em ir para as ruas para namoriscar em alemão, você definitivamente vai precisar de algumas linhas de pick-up Alemão sólido. Aqui estão alguns clássicos:

Du kommst mir bekannt vor. Kann es sein, dass du die Frau/der Mann aus meinen Träumen bist? (Acho que te conheço. Será que você é a mulher / o homem dos meus sonhos?)

Se você manter o segundo semestre, ou não, a primeira frase (…kommt mir bekannt vor, “…é familiar para mim”) é uma excelente todos os fins-de expressão para praticamente qualquer coisa em alemão, não apenas pessoas atraentes!

Deine Augen passen zu meiner Bettwäsche. (Os teus olhos combinam com os meus lençóis.)

Ich habe meine Handynummer verloren, kann ich deine haben? Perdi o meu número, posso ficar com o teu?)

Handy is another false friend that, curiosamente, many Germans feel is correct English. Tudo o que significa em alemão é “telefone celular”, então certifique-se de não usá-lo como um adjetivo a menos que você quer fazer algumas pessoas muito confusas.

idiomas alemães sobre o amor

em apenas um momento vamos entrar em alguma literatura alemã que tem a ver com o amor, mas primeiro, Aqui estão algumas expressões muito bonitas e expressões coloquiais que têm a ver com o amor.Stehst du auf mich? Gostas de mim?)

Auf jemanden stehen é provavelmente a maneira mais casual de dizer que você quer estar com alguém. Neste caso, tem uma conotação de desejo físico, ou talvez apenas um caso rápido. Volte para a primeira metade do artigo se você quiser frases para empreendimentos mais sérios.

Mein Herz hängt immer noch an dir. (O meu coração ainda está contigo.)

em inglês, dizemos que o coração “mente” com alguém. Em alemão, o equivalente é “hang. A propósito, o outro significado de Herz hängen é ter o seu coração determinado em algo.”Nesse caso, não precisa de ser uma pessoa.

Glück in der Liebe! (Boa sorte com o amor!)

esta é uma frase curta que você pode usar quando alguém lhe disse que eles são recém-solteiros ou seus casos amorosos não estão terminando como deveriam.

e agora para alguns idiomas bonitos:

Liebe geht durch den Magen. (O amor atravessa o estômago.)

Alte Liebe rostet nicht. (Um velho amor nunca enferruja.)

Ich könnte dich vor Liebe fressen. (Eu amo-te tanto, que podia comer-te todo.)

preste especial atenção aqui ao verbo fressen, que é normalmente utilizado para animais. A palavra alemã adequada para uma pessoa comer seria essen, mas fressen evoca uma espécie de frenesi Selvagem potencialmente bem aplicável.Já leu “As Dores do Jovem Werther”? É uma famosa tragédia românica alemã de Johann Wolfgang von Goethe de 1700. mesmo lendo em inglês pode trazer lágrimas aos seus olhos.

o amor na literatura alemã tem tido uma história rica praticamente desde que tem havido literatura alemã. Mesmo na Idade Média, poetas e cantores estavam usando formas mais antigas da língua alemã para escrever canções como “Unter der Linden” (sob a árvore Linden), uma história do ponto de vista de uma jovem mulher enquanto ela reconta uma tarde feliz com um cavaleiro.

Aqui estão algumas belas literário alemão citações sobre o amor que, quando usado corretamente e com moderação, vai fazer você se deparar como extremamente romântico e extremamente bem-leitura. Talvez conheça um alemão interessado em literatura? Isto vai dar cabo deles.

sempre a pessoa mais importante é aquela que está enfrentando você agora; sempre o ato mais importante é o amor. (A pessoa mais importante é sempre a que está à sua frente; a ação mais importante é sempre o amor.)- Meister Eckhart, 13th century

In an instant, love grants what effort dificilmente alcança in a long time. (Em um único momento o amor realiza o que o trabalho não consegue alcançar em muito tempo.)- Goethe, 18th century

Expressing Eternal Love in German: Nunca te vou deixar ir até ao fim dos tempos é um dos pensamentos mais românticos da existência.

em alemão, há mais algumas frases para descrever o amor eterno e duradouro. Lembras-te do início quando distinguimos ich liebe dich de ich hab’ dich lieb?Estes são definitivamente o território de ich liebe dich.

Ich bin in dich verliebt, für immer und ewig. (Estou apaixonado por ti, para sempre e para sempre.)

Ich werde dich nie verlassen. (Nunca te vou deixar.)

Ich will dich immer für mich behalten. (Quero que sejas minha para sempre.)

não há nada como o amor neste mundo.E com dezenas de milhares de anos de humanos a descrevê-lo, tornámo-nos bastante poéticos. Por mais floreados que alguns destes escritos sejam, eles realmente apenas arranharam a superfície.

e como você pode ver, falar de amor em alemão é algo que lhe dá habilidades aplicáveis para falar sobre, Bem, qualquer outra coisa.Agora vai lá fora e diz aos preciosos que os amas!

telecarregamento: Este post no blog está disponível como um PDF conveniente e portátil que você pode levar em qualquer lugar. Clique aqui para obter uma cópia. (Telecarregamento)

se você gostou deste post, algo me diz que você vai adorar FluentU, a melhor maneira de aprender alemão com vídeos do mundo real.

Experience German immersion online!

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.

More: