マダム・ボヴァリーの名著トレイシー・オニール2017年4月13日

ギュスターヴ・フロベールのデビュー小説『マダム・ボヴァリー』は、1856年10月から12月にかけて連載された。 1857年に単巻本として出版され、瞬く間にベストセラーとなった。 クライブ-ジェームズはそれについて書いている、”誰もがそれを読む必要があります。 誰もが自由な味を与えられ、それを読むだろう。”多くの人にとって、それはストーリーテリング、現代のリアリズムの新しい時代を確立しました。 他の人のために、それはブルジョワの小説を表しています。 確かなことは、それが19世紀の最も生成的な小説の一つとしての地位をマークしているということです。 今日、私たちはFlaubertの最もよく知られている小説に関する私たちの好きな作家の意見のいくつかを振り返ることによって、マダムBovaryの重要性を祝います。

ボヴァリー

1) リディア-デイヴィス、ニューヨーク-マガジン
のマダム-ボヴァリーの翻訳について”一つのテキストから働いて、翻訳はかなり似ている必要があると思うだろう。 しかし、それは彼らがすべてどのように異なる驚くべきことです。 いくつかはかなり近いですが、その後、彼らはFlaubertが持っていない比喩を追加します。 そして、いくつかは傍若無人に遠く離れています。 最も人気のある、SteegmullerとHopkinsの二つ—彼らは悪い本ではありません。 彼らはよく自分の方法で書かれています。 しかし、彼らはFlaubertがしたことに近いものではありません。”
2)文学に関する講義の他の小説と比較してボヴァリー夫人に関するナボコフ
“アンナ-カレニンのページの中で、Flaubertの微妙な移行のために、章の中で、ある文字から別の文字へと無駄に見えるかもしれない。 アンナ-カレニンの構造はより慣習的なものであるが、この本はFlaubertのMadame Bovaryよりも二十年後に書かれた。.. トルストイの小説の構造のこの記述から、遷移は、章内のマダム-ボヴァリーのグループからグループへの遷移よりもはるかにしなやかで、はるかに精巧ではないことがわかるでしょう。 トルストイの短い突然の章は、Flaubertの流れる段落を置き換えます。 しかし、トルストイはFlaubertよりも多くの命を手にしていることにも注意してください。 Flaubertで馬に乗って、散歩、ダンス、村と町の間のコーチドライブ、無数の小さなアクション、小さな動きは、章内のシーンからシーンへのそれらの遷移を行います。 トルストイの小説”グレート”では、文字を輸送して殺すために列車を使用し、古い種類の移行が章から章に使用され、例えば、次の部分や次の章を始めて、多くの時間が経過し、今このまたはそのセットの人々がこのまたはその場所でこれを行っているという単純な声明で使用されます。 これまでに作曲された最も詩的な小説の一つであるFlaubertの詩にはより多くのメロディーがあります。”
3)Julian Barnes on various translations of Madame Bovary in The London Review of Books
“Madame Bovaryのいくつかの異なるバージョンを比較することは、蓄積のプロセスを観察することではなく、確実性と権威に向けた段階的ではあるが必然的な進歩を観察することである(エラーの時折の破棄を除く)。 フランス語のほぼすべての単語をいくつかの異なる方法でレンダリングすることができるとき、それはどのようにそれ以外の場合になるでしょうか? エマ、チャールズ、レオンが港のそばのカフェでアイスクリームを食べていて、ルチアの最後のシーンの前に出て行った瞬間を考えてみましょう。 チャールズは、彼の妻が次のパフォーマンスをキャッチするために街に滞在することを素朴に示唆している–レオンと彼女の不倫を沈殿させるアクショ シャルルは妻(ドニゼッティの最近の繁栄とは対照的なフレーズの陳腐さ)を”モン-プチ-チャット”と述べている。 マルクス-アヴェリングは”プッシー”、ミルドレッド-マーマー(1964年)”マイ-キティ”、ウォール”マイ-プッシー-キャット”、ホプキンス”ダーリン”、スティーグミュラー”スウィートハート”、ラッセルとデイビス”マイ-ペット”を持っている。 マルクス-アヴェリングの愛情はその後動作しますが、悲しいことに今ではありません;マーマーのは良いです;壁のは悪いディーン-マーティン映画のわずかに不要な味をもたらします;Steegmullerとホプキンスは意図的にfelinityをアヒル(あなたはフランス人がすでにとにかくそれを排水されていると主張することができます);ラッセルとデイビスは、平凡さと遠い動物性を混合しながら、最良の解決策を発見しました。 たぶん 少なくとも現時点では。 ラザフォードが翻訳を”賢明な人々”が最も避けるべき”奇妙なビジネス”と呼んだ理由を理解することができます。”
4)James Wood on The style of Madame Bovary in The New Republic
“架空の散文をスタイリッシュにするためにFlaubertを憤慨させないのは難しい—スタイルを小説で初めて問題にするために。 Flaubertの後、特にFlaubertの手紙の後、スタイルは常にミラーリングされ、常に自己意識的で、常に閉じ込められた決定です。 スタイルはFlaubertと宗教的になり、宗教はRenanとの一種の文学的スタイル、詩になったのと同じ瞬間になりました。 フローベール自身はラベレ、セルバンテス、モリエールをまるで本能の獣であるかのように賞賛しました。”そのような作家は、”芸術に関係なく、その効果を達成する”と彼は1853年に恋人のルイーズ-コレットに書いた。 しかし、Flaubertはそれらの作家として自由ではありませんでした:”一つは凶悪な労働、狂信的で献身的な頑固さによってのみスタイルを達成します。”彼はscrupleに投獄され、彼はscrupleに彼の後継者を投獄しました。 彼は、その狭い自由を持つ現代人が流れる小説家です。
5)『ガーディアン』でボヴァリー夫人を読むことを恐れていたように
「ボヴァリー夫人を初めて読むことは、私の人生で最も恐ろしい経験の一つでした。 私は非常に若い女性でした-十八でさえありませんでした。 私は1950年代にフランスの地方でオーペアだった、と私はブドウ畑の溝に座って、フランス語でマダムBovaryを読みました。 彼女はマダムBovary、その最も強烈な人生は、私は情熱と冒険、愛と結婚式、結婚と子供の漠然としたイメージを形成していたから本にあった誰かになる前に、私 私は家と台所に閉じ込められているのを恐れていました。 ボヴァリー夫人は、物事、衣服、家具、部屋、庭園でいっぱいだったので、無意味さと空虚さのビジョンを開きました。 すべての最悪のことは、それが最も陰湿な毒だった本だったということでした。 最近、ボヴァリー夫人は英国の新聞に”フィフティ-ベスト-ロマンティック-リード”のリストに掲載されました。”それは、私が今まで読んだ中で最もロマンチックな本でした。 私がそれを愛するようになったなら、それは今私が半世紀年上で、家や台所に閉じ込められていないので、私はその著者である本の中心的な人に平等に同情することができます-無限に独創的で、観察力があり、人生に満ちています。”

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

More: