als ambassadeur zei ze: “ik stond op de schouders van giants.”Ze citeerde eerdere, spraakmakende, mannelijke ambassadeurs en zei:” mensen vroegen me: “hoe voel je je?’En ik zou zeggen, ‘als een vrouw: Waarom vraag je?””
terwijl vrouwen nog steeds werken aan gelijkheid in de Japanse samenleving, merkte Kennedy op hoe er aanzienlijke vooruitgang is geboekt. “Er is een universele gezondheidszorg; reproductieve rechten zijn gegarandeerd. En Japanse vrouwen mogen maximaal drie jaar zwangerschapsverlof per kind. Dat lijkt misschien lang, maar het is moeilijk om een vergelijking te maken, omdat we die hier niet hebben.”
Obama ‘ s reis naar Hiroshima sloeg een akkoord met haar eigen familiegeschiedenis. “Op een donkere Pacific nacht in augustus 1943, werd mijn vaders PT boot doormidden gebroken door een Japanse destroyer,” zei ze. President Kennedy ontwikkelde later een vriendschap met de commandant van de torpedobootjager en schreef hem ooit een foto toe met “To Captain Hanami, late enemy and present friend.’Zoals zijn dochter dinsdag zei,’ hun vriendschap illustreert wat er gebeurde toen we contact zochten met anderen.”
Kennedy zei dat Obama ‘ s Hiroshima talk op verzet stuitte van beide kanten van het politieke pad. “In de VS werd hij aan de rechterkant bekritiseerd voor een ‘apology tour’ en aan de linkerkant als hypocriet … en de Japanners waren bezorgd dat zijn toespraak geen recht zou doen aan de omvang van het evenement. Ik had vertrouwen in President Obama, maar in het begin niet gerustgesteld door mijn geruststellingen.”
maar Obama ‘ s toespraak eindigde haar geloof te rechtvaardigen, zei ze. “Hij vroeg het publiek zich te concentreren op de Betekenis van Hiroshima, een gebeurtenis die voor altijd de manier waarop we denken over onze menselijkheid veranderde. Hij drong er bij ons op aan elkaar niet als vijanden te zien, maar als leden van een menselijke familie.”Het belang van het moment werd versterkt toen Eerste Minister Shinzo Abe bloemen gooide in Pearl Harbor, waar een Japanse aanval trok de Verenigde Staten in de Tweede Wereldoorlog, zei ze. “Vervolgens, in een typisch Japans gebaar, wisselde hij visitekaartjes uit met een overlevende van de Marine.”
Kennedy merkte op dat er een verandering is opgetreden in de betrekkingen tussen de twee landen sinds de aantreden van President Trump. Vandaag, zei ze, ” ik zie een bondgenoot die een plaats voor ons op de tijd dat we besluiten om opnieuw constructief te gaan met de regio-een dag die ik als een Amerikaanse hoop komt binnenkort.De lezing werd gesponsord door het Tsai Lecture Fund van het Harvard University Asia Center. Mede-sponsors waren het Fairbank Center for Chinese Studies, Harvard-Yenching Institute, Korea Institute, Lakshmi Mittal South Asia Institute , Harvard University, Program on US-Japan Relations, Reischauer Institute of Japanese Studies.
gerelateerd
John Kerry, nog steeds in het spel
in Harvard visit, hij behandelt de problemen van de natie, vooruitzichten