China Institute

som vi sa för en tid sedan innehåller traditionell kinesisk kultur några anmärkningsvärda” tips och skuggor ” av evangeliet. Dessa utgör kontaktpunkter för dem som försöker dela Kristi sanning och kärlek med kineser idag.

namn på ”Gud”

den kanske mest uppenbara kontaktpunkten är närvaron på Kinesiska av flera namn som används för att hänvisa till ”övernaturliga” varelser som de har dyrkat. Två av dessa är Shang Di och Shen, även om ordet för ”himmel” (Tian) också ibland används.

Shang Di

namnet på den högsta varelsen bland den tidiga Shang-dynastin var Shang Di. Enligt ck Thong i Faith of Our Fathers, var han tros vara unik, aldrig representeras av en idol eller bild, var en ”allsmäktig och högsta gudom” (79), ”suverän omgivande nationer samt” som kineserna själva” (80), styrde naturens krafter, ”styrde byggandet av städer, resultatet av krig, och välbefinnande och olycka för människor” (81). Otroligt nog fick han ”ingen kultisk eller manipulerande tillbedjan” (81).

när Zhou-dynastin ersatte Shang trodde de att deras högsta gudom, kallad Tian (himlen), var densamma som Shang Di och använde de två namnen omväxlande ett tag. Senare blev Tian (himlen) standardperioden. Det finns inga bevis för att något av dessa namn hänvisade till en varelse som hade en början; Thong menar att han kan ha ansetts vara evig (82).

Shang Di har blivit ”ett personligt namn för Gud, medan Tian verkar vara mer en abstraktion” för gudomen. (84). Det är en viktig punkt.

som du kan se har Shang Di och Tian vissa egenskaper som liknar Bibelns Gud. Dessutom vet de flesta kineser vad dessa ord betyder, även om de kanske bara har en svag uppfattning om sin historia.

således tror många protestantiska kristna att Shang Di är den bästa – och faktiskt bara riktiga-översättningen för de två stora namnen på Gud i Bibeln: Elohim (hebreiska) och Theos (grekiska).

det gör inte bara exakt innebörden av de bibliska termerna, säger de, men det gör det också möjligt för kineser att omedelbart ansluta sig till Bibelns Gud.

problem med Shang Di

å andra sidan har många andra kinesiska (och utländska) protestanter motstått användningen av Shang Di.

Shang Di och treenigheten

viktigast, Shang Di innehåller inget element av mångfald. Det är namnet på en viss, individuell ”gudom.”Men från och med första versen i Genesis innehåller Gamla Testamentet många indikationer på att det finns någon form av mångfald i Gud.

”i begynnelsen skapade Gud (Elohim) himlen och jorden” (Genesis 1:1). Ordet Elohim är plural för el, den generiska termen för ” Gud.”Senare läser vi,” Då sade Gud, ”Låt oss göra människan till vår bild ”” (Genesis 1: 26).

Nya Testamentet är mycket tydligare och pekar på existensen av Gud Fadern, Gud Sonen och Gud den Helige Ande. I Johannes 1: 1-3 måste ordet för ”Gud” möjliggöra en ”generisk” hänvisning till olika enheter (”personer” på teologiskt språk) av samma ”sort” eller ”typ.”

således, där en passage i Bibeln måste hänvisa till hela gudomen och tillåta mångfald, eller indikerar skillnader inom treenigheten, kommer Shang Di helt enkelt inte att göra.

på platser som John 1:1-3 (för att bara nämna en av många) förvirrar därför användningen av Shang Di hopplöst Treenighetsbegreppet och orsakar förvirring om förhållandet mellan Fadern och Sonen.

eftersom Treenigheten är ett grundläggande begrepp i skrifterna (även om ordet inte används), verkar detta vara en dödlig invändning mot Shang Di som en översättning av antingen Elohim eller Theos.

Shang Di och betydelsen av de bibliska namnen

det finns andra skäl för att inte använda Shang Di som en direkt översättning av dessa bibliska namn för Gud. Det är till exempel namnet på en viss gudom, som vi har sett. Theos, å andra sidan, är det generiska namnet för någon form av ”gudomlig” varelse på grekiska. El-Elohims singular-tjänar samma syfte på hebreiska. Således är det en skillnad i natura mellan dessa bibliska ord och det kinesiska namnet Shang Di.

Sant, Shang Di betyder något som ”Supreme Sovereign,” och är således mer av en titel än ett personligt namn, till skillnad från Yahweh, som är Guds personliga namn i Gamla Testamentet. Således kan man hävda att Shang Di approximerar betydelsen av Elohim och Theos som används i Bibeln.

å andra sidan är en titel inte samma sak som en generisk term för ”gudom.”Även om Shang Di har många av attributen till Bibelns Gud, ska vi ta namnet / titeln på en viss varelse som dyrkades av kineser i tidigare tider och överföra det till Israels unika Gud och Jesu Fader? I bästa fall kan vi använda Shang Di som en grov översättning av El Elyom – Gud Högste – ett av Gamla Testamentets namn för Gud. Men att identifiera en specifik hednisk gud med Skriftens Gud verkar oklokt, oavsett hur nära likheterna kan vara. Är det inte just det som israeliterna uttryckligen befalldes att inte göra? (Exodus 23:13)

Shen – ett alternativt namn?

nästa gång ska vi betrakta styrkorna och svagheterna i ordet Shen som en översättning för ”Gud.”

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.

More: