Swahili Sayings

varje kultur har sina egna ord eller ordspråk-praktiska nuggets av visdom vidare från generation till generation. Swahili, ett av de mest talade språken i Afrika, är rikt på ordspråk. Även i Afrika förra månaden, jag kom över några intressanta, upplysande, och underhållande Swahili ordspråk. Dessa tankeväckande ordspråk är rika på visdom. Här är några av mina favoriter.

Terry och barn i Demokratiska republiken Kongo
Swahili säger: Mwenye njaa Hana miiko.
översättning: En hungrig man observerar inga kostbegränsningar.
Ordspråksboken 27: 7 uttrycker en liknande känsla: ”den som är full avskyr honung, men för den som är hungrig är allt bittert sött.”

Swahili säger: Siku utakaya kwenda uchi, ndiyo utakayokutana na mkweo.
Översättning: den dag du bestämmer dig för att gå ut naken är den dag du kommer att stöta på dina svärföräldrar.
eller i din predikant!

Swahili säger: manahodha wengi chombo huenda mrama.
översättning: med för många kaptener seglar fartyget inte ordentligt.
det är verkligen sant att ” för många kockar förstör buljongen.”

Swahili säger: Mcheza na tope humrukia.
översättning: Den som leker med lera kommer att stänkas.
ett populärt uttryck varnar, ” om du spelar med eld, blir du bränd.”

Studious barn
Swahili säger: Mwana umleavyondivyo akuavyo.
översättning: när du tar upp ett barn, så kommer han att vara.
detta ordstäv låter som Ordspråksboken 22: 6, ”träna upp ett barn på det sätt han ska gå; även när han är gammal kommer han inte att avvika från det.”

Swahili säger: Fadhila ya punda ni mateke.
översättning: tacksamheten hos en åsna är en spark.
vi varnar ofta mot otacksamhet genom att säga, ”bita inte handen som matar dig.”

Swahili säger: Kuupanda mchongoma kuushuka ndio ngoma.
översättning: Den som klättrar ett taggträd kanske inte kan komma ner.
Cowboy visdom varnar för att fastna i en låda canyon.

Swahili säger: Wawili sio mmoja.
översättning: två är bättre än en.
den vise kungen Salomo skulle hålla med. Han noterade, ”två är bättre än en, eftersom de har en bra belöning för sitt arbete” (Predikaren 4:9).

Swahili Säger: Anayefikiri amesimama, aangalie asianguke.
översättning: Den som tror att han står bör vara på sin vakt för att inte falla ner.9853 aposteln Paulus varnade: ”Låt därför den som tror att han står ta hänsyn till att han inte faller.”( 1 Kor 10: 12).

Edwardi Tanganyikasjön
Swahili säger: Maji ya kifuu ni bahari ya chungu.
översättning: vatten i ett kokosnötskal är som ett hav för en myra.
vi bör alltid försöka överväga hur saker ser ut ur andras perspektiv.

Swahili säger: Kila mlango na ufunguwo vakna.
översättning: varje dörr har sin egen nyckel.
en lärare kanske tänker på detta ordstäv när det gäller hur eleverna lär sig.

Swahili säger: Heri kujikwa kidole kuliko ulimi.
översättning: bättre att snubbla med en tå än en tunga.
Ordspråksboken 18: 21 varnar för att ”död och liv är i tungans kraft…”

Swahili säger: Kulea mimba si kazi kazi kulea mwana.
översättning: Det är inte svårt att sköta en graviditet, men det är svårt att ta upp ett barn.
det riktigt hårda arbetet börjar efter att ett barn kommer in i denna värld.

Swahili Säger: Mwenye kovu usidhani kapowa.
Översättning: en med ett ärr, tror inte att han är läkt.
Ordspråksboken 14: 13 delar en liknande tanke: ”även i skratt kan hjärtat värka, och slutet på glädjen kan vara sorg.”

Swahili säger: Methali kulenga si kufuma.
Översättning: att sikta är att inte nödvändigtvis slå.
vem som helst kan sikta. Det finns dock ingen olympisk medalj för att sikta!

Swahili säger: Nyumba usiyolala ndani huijui ila yake.
översättning: Du kan inte känna till bristerna i ett hus du inte har sovit i.
detta ordstäv liknar det indianska ordspråket, ” kritisera aldrig en man förrän du har gått en mil i hans mockasiner.”

för mer information om kloka ord, kolla in mina inlägg på Cowboy Ordspråksboken och Dichos Sabios.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.

More: