jaká je vaše první reakce, když slyšíte o tchajwanském Hokkien? Možná si myslíte, že je to dialekt čínštiny s očekáváním, že jste schopni porozumět některým z nich, pokud mluvíte mandarínsky. Nicméně, s historickými událostmi, které se staly v průběhu času, protože jazyk se poprvé dostal šíří, na Tchaj-wan v 17. století, Tchajwanský Hokkien mluvený v Tchaj-wan je dnes jiný a není slučitelná s Mandarin nebo ostatní Čínské dialekty.
i Když hodně slovní zásoby a gramatiky v Hokkien přišel z Mandarinky, Tchajwanský Hokkien používá kombinace Tradiční Mandarin znaky a dialekt znaků, zatímco starý Hokkien zcela psal s Tradiční Mandarin znaky. Tím pádem, pro rodilého mluvčího mandarinky může být někdy obtížné porozumět tchajwanským postavám Hokkien.
Tchajwanský Hokkien | Mandarinky | angličtina |
---|---|---|
jako (kah-è) | jako (x hu huan) | jako |
Špatná situace (pháinn-sè) | Omlouvám se (bù hoo yì si) | Omluvte mě |
Tuo pozice (chcete-uī) | , Kde (n llǐ) | , Kde |
Čtyři příkazy (sù-sī) | Pohodlné (shū shì) | Pohodlné |
Ding Ding (tiānn-tiānn) | Ding Chang (cháng cháng) | hodně (frekvence) |
Hokkien vznikl v Quanzhou, jižní oblasti Fujian, kdysi významné středisko obchodu a migrace, a od té doby se stal jedním z nejvíce široce používané Čínské dialekty v zahraničí. Kdysi sloužil jako ligua franca mezi zámořskými čínskými komunitami v jihovýchodní Asii. Během vlády dynastie Qing, tisíce emigrantů z Fujian přišel ročně, tak to dělalo Tchaj-wan hlavní místo Hokkien dialektů mimo Fujian. Tchajwanský Hokkien je kombinací dialektů Quanzhou a Zhangzhou as některými vlivy Amoy (Xiamen dialekt).
Tchajwanský Hokkien, což je běžně známý jako Tchajwanský nebo Tâi-gí, je jedním z Jižní Min dialekty. Mluví ji Tchajwanský Hoklo, který emigroval na Tchaj-wan z jižního Fujianu během dynastie Čching. Dnes je 70% tchajwanské populace tvořeno lidmi Hoklo. Tchajwanský Hokkien na severním Tchaj-wanu bývá založen na dialektu Quanzhou, zatímco dialekt Zhangzhou má více vlivů na Tchajwanský Hokkien na jižním Tchaj-wanu (jak je znázorněno na mapě níže). Tchajwanský Hokkien byl kdysi dominantním jazykem Tchaj-wanu. Dokonce to byl úřední jazyk v době Tungninského království založeného Koxingou. Jeho mluvčí daleko převyšovali jazyky Hakka a Formosan až do porážky Číny s Japonskem v roce 1895 po první čínsko-japonské válce. Kvůli tomu, Tchajwanský Hokkien také nese mnoho japonských výpůjček.
- Japonských Slovech v Tchajwanský Hokkien
- Dalších Jižních Min Dialekty
- Minnan Správné (Quanzhang)
- Teo-Swa
- Qiong-Lei
- Mluvené Hokkien v Jihovýchodní Asii
- Singapurský Hokkien
- Penang Hokkien
- Riau Hokkien
- Důvody, proč Se Učit Tchajwanský Hokkien
- 20 Základní Fráze v Tchajwanský Hokkien
- 20 Cestovní Fráze v Tchajwanský Hokkien
- Naučte se mluvit Tchajwansky na Glossika zdarma!
Japonských Slovech v Tchajwanský Hokkien
Japanese | Tchajwanský Hokkien | angličtina |
---|---|---|
便所 benjo | 便所 piān-sóo | koupelna |
味の素 ajinomoto | 味精 bī-sòo | MSG |
野球 yakyū | 野球 iá-kiû | baseball |
出張 shutchō | 出張 tshut-tiunn | cestování na podnikání |
電気屋 denkiya | Spotřebič obchod tiān-khì-hâng | spotřebiče obchod |
Injekce chūsha | injekce tsù-siā | injekce |
Zisk rijun | zisk lī-hřích | zisk, úrok |
Bentō bentō | bento piān-tong | bento |
Nemocnice byōin | Nemocnice pnnn-īnn | nemocnice |
Rozvod rien | Rozvod lī-iân | rozvod |
Dalších Jižních Min Dialekty
Minnan Správné (Quanzhang)
- To je běžně známý jako Hokkien
- Umístění: Xiamen, Jižní Fujian, Tchaj-wan a Jihovýchodní Asii
- To je nejčastější forma z Jižní Min dialekt
- Dva typy Standardních Minnan:
- Tradiční Standardní Minnan: je založen na dialekt mluvený v Quanzhou.
- Moderní Standardní Minnan: je založen na Amoy dialekt mluvený v Xiamen a Tchajwanská dialekt (Tyto dva dialekty jsou kombinací Quanzhou a Zhangzhou dialekty).
- dnes, většina jazykových knih a slovníků Minnan je založena na výslovnosti moderního standardu Minnan.
Teo-Swa
- to je také známé jako Chaoshan řeč.
- Umístění: Chaoshan oblasti východní Guangdong
- Teochew sdílí některé cognates, následuje stejný gramatiky vzory a má velmi podobné fonologie s Minnan Správné.
- má omezenou vzájemnou srozumitelnost s vlastním Minnanem kvůli výrazně odlišné výslovnosti a slovní zásobě.
- udržuje četné staré čínské výslovnosti a slovní zásobu, které byly ztraceny v některé z dalších moderních odrůd čínštiny. Mnoho lingvistů tak vidí Teochew jako jeden z nejkonzervativnějších čínských dialektů.
Qiong-Lei
- Umístění: Leizhou poloostrov v západní části provincie Guangdong a jižní Čínské ostrovní provincii Hainan
- sdílí jazykové kořeny s Minnan Správné.
- ztratila velkou část své vzájemné srozumitelnosti s Minnanem a Teochewem.
- vyvinul osobitý jazyk jeho vlastní, protože Qiong-Lei se mluví poměrně daleko od Jižního Min regionu.
Mluvené Hokkien v Jihovýchodní Asii
Singapurský Hokkien
- Umístění: Singapur
- To drží sia-men jako jeho standardní s přízvukem na základě kombinace Quanzhou a Zhangzhou projevy.
- Singapurský Hokkien je také ovlivněn mnoha dalšími jazyky a dialekty, kterými se v Singapuru mluví. Nese mnoho výpůjček z malajštiny a angličtiny.
- Singapurec by s největší pravděpodobností neměl problém komunikovat s tchajwanskými mluvčími v singapurském Hokkien.
Penang Hokkien
- Umístění: Státy z Penang Kedah, Perlis a Perak v Malajsii
- To je subdialect Zhangzhou řeči s širokou řadou přejatých slov z Malay a angličtině.
- je to především mluvený dialekt; proto je zřídka psán čínskými znaky. Neexistuje ani standardní romanizace.
- má omezenou vzájemnou srozumitelnost s Riau Hokkien a tchajwanskými Hokkien.
Riau Hokkien
- je také známý jako Jižní Malajsie Hokkien.
- Poloha: Centrální & Jižní Poloostrovní Malajsie, Sarawak, Singapuru, a Riau v Indonésii
- Riau Hokkien je založen na Quanzhou dialekt, což znamená, že je odlišný od Penang Hokkien
- To je ovlivněna mnoha jazyky a dialekty mluvený v Malajsii, stejně jako vliv z Teochew dialekt. Má také mnoho půjček z malajštiny a angličtiny.
Důvody, proč Se Učit Tchajwanský Hokkien
Tam bylo několik období, kdy Tchajwanský Hokkien bylo pouze dovoleno, aby být mluvený v rodinné prostředí, které dává lidem více intimní a známý pocit, když slyší Tchajwanský Hokkien. Kvůli tomu, tchajwanští lidé mají tendenci nechat svou ostražitost a otevřít se mnohem více, když mluvíte jazykem. Tím pádem, poskytne vám vhled do lokalizovanějšího a tradičnějšího Tchaj-wanu. Někdy to může dokonce vést k smysluplnějším výměnám.
díky bohaté historii Tchaj-wanu se ostrov stal kulturním tavicím kotlem. Existuje mnoho vrstev ostrova, o kterých mnoho lidí možná ani neví, že existují. Se znalostí Tchajwanského Hokkien, objevíte další stranu Tchaj-wanu, která se provádí výhradně v tchajwanském Hokkien. Navíc vám může pomoci pochopit více toho, co se děje kolem vás, a být blíže místní komunitě a kultuře.
velká část místního podnikání je stále vedena hlavně v tchajwanském Hokkien, zejména na východním pobřeží a v jižních částech. Mnoho majitelů obchodů a taxikářů je ve skutečnosti v tchajwanském Hokkienovi zdatnější než mandarín. Pokud mluvíte Tchajwanský Hokkien, nejen, že je pravděpodobnější, že budete vyjednávat a skóre sami hodně, ale také pro vás jednodušší obejít, někdy můžete dokonce získat nějaké dobroty zdarma od prodejců.
20 Základní Fráze v Tchajwanský Hokkien
Tchajwanský Hokkien | krejčí figuríny poža | angličtina |
---|---|---|
你好。 | Lí hó. | Ahoj |
你好無? | Lí hó bô? | jak se máte? |
多謝 | to-siā. | Děkuji. |
který den dnes uctíváte? | Kin-á-jit pài kuí? | jaký je dnes den? |
jak se jmenuješ? | Lí kiò siánn-mih miâ? | jak se jmenujete? |
Jmenuji se_____. | Guá kiò_____. | Jmenuji se_____. |
kolik je hodin? | Kuí-tiám ah? | kolik je hodin? |
kolik ti je? | Lí kuí-Hué? | kolik vám je? |
Špatná situace | Pháinn-sè | Omluvte mě |
Buďte opatrní, | Sió-sim | pozor! |
prosím, bojujte se mnou. | Tshiánn kā guá tàu-sann-kāng. | prosím, pomozte mi! |
mám rýmu. | Guá kam-Moo | jsem nemocný. |
počasí je dnes velmi špatné. | Kin-á-jit thinn-khì bē-bái. | počasí je dnes pěkné. |
jsi tu kvůli Tuovi? | Lí tuì tó-uī lâi? | odkud jste? |
přišel jsem do_____. | Guá tuì _ _ _ _ _ lâi. | jsem z _____. |
co jíš? | Lí tsiah siánn-mih thâu-Loo? | jaká je vaše práce? |
dnes je opravdu horko. | Kin-á-jit tsin-juah. | dnes je horko. |
cítíš se lépe? | Lí kam-kak iáu-hó bô? | cítíte se dobře? |
moc se omlouvám. | Guá tsin-thiám. | jsem unavený. |
odváží se usmívat na déšť? | kam-sī leh loh-Hoo? | prší? |
Sbohem | Tsài-huē | Sbohem |
20 Cestovní Fráze v Tchajwanský Hokkien
Tchajwanský Hokkien | krejčí figuríny poža | angličtina |
---|---|---|
Ruan přišel k pokrytí dovolenou. Ruan Ong je hotel u moře | Guán lâi tsia tōo-ká. Guán tuà tī hái-pinn ê lú-siā | jsme tady na dovolené. Bydlíme v hotelu na pláži. |
Tento hotel není drahý a nemůže pokrýt skutečné peníze. | Tsit-král lú-siā vstává kuì, tuà tsia bē khai tsin-tsē tsînn. | Tento hotel není drahý. To nestojí moc, aby tam zůstat. |
hotel je velmi uspořádaný a není drahý. | Lú-siā tsin sù-sī, jî-tshiánn vstává kuì. | hotel byl pohodlný, ale nebylo to drahé. |
byl jste někdy ve Francii? —Žádný. | Lí kám khì-kuè huat-kok? - Po. | byli jste ve Francii? – Ne, neviděl. |
autobus má zpoždění. | Kong-tshia tî-tò ah. | autobus má zpoždění. |
Ruan už sbalil zavazadla na cestu. | Guán í-král chuán-hó lú-hîng ê hîng-lí ah. | už jsme udělali naše balení pro naši cestu. |
Ruan Lao Nian nešel na dovolenou. | Guán kū-nî bô khì tìo-ká. | v loňském roce jsme si nevzali dovolenou. |
z Zhenji nejsou žádní turisté. | Tsia bô tsin-tsē lú-kheh. | není zde mnoho turistů. |
Milena nemá pas. | Bí-lâi – na bô khì hōo-tsiàu. | Milena ztratila pas. |
v kolik chceš odejít? | Lí kuí-tiám beh tsáu? | kdy odjíždíte? |
Yuko se rozhodl cestovat. | Iu-tsú tiānn-tiānn lú-hîng. | Yuko hodně cestuje. |
po jedné hodině půjdu do kina. | Tsit tiám-tsing āu guá e tī tiān-iánn-inn. | za hodinu budu v kině. |
místo toho jeďte letadlem do Barcelony, nejezděte. | Lán kái tsē hui-ki khì Pa-sài-liông-kolo, mài khui-tshia. | letíme do Barcelony místo jízdy. |
kam chcete jet na dovolenou? | Lí beh khì tó-uī too-ká? | kam se chystáte na dovolenou? |
tento vlak půjde do města. | Tsit-pan hué-tshia bē kàu tshī-khu. | tento vlak nejede až do centra. |
je v centru města autobus, který vás zavede na letiště? | Tshī-tiong sim ū kong-tshia e-sái kàu ki-tiûnn vstává? | Tshī-tiong sim ū kong-tshia e-sái kàu ki-tiûnn vstává? |
tam je vlak každou hodinu. | Muí tiám-tsing lóng-ú tsit-pan hué-tshia. | každou hodinu jede vlak. |
Ano, jak daleko je to na vlakové nádraží? | Tuì tsia kàu hué-tshia-tsām ū juā-hng? | jak daleko je to odtud na vlakové nádraží? |
我 佮意 旅行。 | Guá kah-ì lú-hîng. | rád cestuji. |
下暗 敢 閣有 空房?— 恐驚 是 無。 | E-àm kám koh-ū khang-pâng? – Khióng-kiann sī bô. | máte pro dnešek pokoj? – Obávám se, že ne. |
Naučte se mluvit Tchajwansky na Glossika zdarma!
změnil se Váš názor na Tchajwanský Hokkien poté, co viděl výše uvedené fráze? Tchajwanský Hokkien se může snadno a zábavně učit, a odměny, které získáte, jsou mnohem hlubší a mnohem víc než jen schopnost mluvit jazykem. Nezapomeňte, že Glossika nabízí Tchajwanský Hokkien audio trénink zcela zdarma! Zaregistrujte se a začněte:
mohlo by se vám také líbit: