Battle of Maldon
Rukopis: British Library, MS Bavlny Otho. A xii (zničen požárem v roce 1731). Tištěný text Thomase Hearna (1726) zůstal donedávna jediným známým zdrojem básně. CA. 1935, přepis bavlny MS John Elphinston byl nalezen v Oxfordu, Bodleian MS Rawlinson B 203. Datum kompozice je nejisté, ale na jazykových důkazech Scragg umístil báseň tak, jak ji máme na konci desátého nebo počátku jedenáctého století (28). Vydání: Dobbie, Elliot Van Kirk, ed. Anglosaské Drobné Básně. ASPR 6. New York: Columbia UP, 1942. Scragg, D. G., ed. Bitva u Maldonu. Manchester UP, 1981. Za účelem přezkoumání dřívější kritiky básně je nejužitečnější vydání E. v. Gordona z roku 1937, publikované v roce 1976 s doplňkem Scragga.
hypertextové odkazy na anotace jsou přidány v řádku v textu, v tučných závorkách. Viz také moje poznámky k bitvě u Maldonu.
… by bylo přerušeno.
Pak přikázal každý mladý muž,
opustit svého koně, aby ho řídit daleko,
a jít dále, s myslí obrátil
silné ruce a dobré myšlenky.5
Pak Offa je příbuzný první objevili
že velký earl nevznikla žádná ochablost;
pustil z ruky, pak, milenec létat,
jestřába holt, a vstoupil do boje.
takže by se dalo vědět, že mladík si nepřál oslabit ve válce, když se zmocnil zbraní.
a pokud jde o něj, Eadric by následoval svého knížete,
svého pána do boje; on pak porodil
kopí do bitvy. Měl dobrou myšlenku
tak dlouho, jak on s rukama mohl držet 15
deska a jasný meč: jeho chlouba předvedl
když do boje přišel se svým pánem.
Pak Byrhtnoth začal řadu mužů,
jel a dal radu, učil warriors
jak musí stát a že místo držet,20
popřál jim jejich kolo-štíty správně držet
rychle s rukou, vůbec ne strach.
když poctivě sestavil tento lid,
sesadil se mezi ně tam, kde ho to nejvíce potěšilo,
kde znal svou nejvěrnější kapelu.25
Pak je na břehu stál Viking messenger,
nazývá se statečně, mluvil se slovy,
vychloubačně přinesl námořníků pochůzka
že země je earl, kde stál na břehu:
„Námořníky poslal mě rychle,30
mi nařídil, abych ti poslat kroužky najednou,
bohatství pro obranu: lepší pro vás pro všechny
že jste s tribute to kopí-rush vzdát
než, že máme hořkou válku.
ani se nemusíme navzájem zabíjet, pokud to provedete;35
za zlato s vámi uzavřeme příměří.
Pokud zjistíte, nejmocnější tady,
že jste pro své lidi výkupné zaplatí –
dejte námořníků na jejich vlastní volbu
bohatství pro příměří a vzít míru od nás – 40
jsme se, že platba se na naše lodě,
na oceán jízdné, držet, mír s vámi.“
Byrhtnoth promluvil, zvedl štít,
otřásl štíhlým popelem, slovy mluvil,
rozzlobený a jednomyslný mu odpověděl:45
“ Slyšte, námořníku, co tento lid říká?
kopí vám dají, popel-kopí jako poctu,
jedovatý bod, Starý meč –
zbroj-daň zbytečná pro vás ve válce.
Námořníků messenger, nést slovo znovu;50
řekněte svým lidem mnohem loathlier příběh:
že tady je dobrý earl s jeho válka-band,
kdo bude bránit vlast,
Æthelred země, země, můj princi,
folk a složit. V bitvě musí padnout 55
pohané. Příliš ostudné se zdá
, že vy, unfought, byste měli jít na loď
nesoucí naše bohatství, nyní, když jste dosud
přišli do naší země.
ne tak tiše budete nést bohatství: 60
bod musí, a hrana, smířit nás nejprve,
ponurá Bitva-play, než dáme Hold.“
přikázal jim vzít štít pak, jít
tak, že válečníci všichni stáli na břehu.
jedno pásmo nemohlo do druhého pro vodu: 65
přišla povodeň po odlivu;
proudy se zamkly. Příliš dlouho se zdálo
, než by spolu mohli nést kopí.
s bouřkou stáli podél Panteho potoka,
dodávka východních Sasů a Ašské armády ;70
ani nemůže ublížit druhému,
, ale těm, kteří letem z letadla zemřeli.
povodeň vyšla. Námořníci stáli připraveni,
mnoho Vikingů, dychtivých po válce.
Pak nabízel pánské chránič držet bridge75
válka-tvrzené hrdina – byl povolán Wulfstan –
který se svým kopím zabil prvního člověka
, který většina odvážně tam na mostě přistoupil.
Tam se Wulfstan stáli bojovníci unfrightened,
Ælfere a Maccus, statečný twain,80
kteří by na ford let práce,
ale rychle proti ďáblů bránili,
zatímco oni mohli ovládat zbraně.
Když oni si všimli a jasně viděl,
že našli most-oddělení tam hořké,85
ty loathly cizinci začali používat lsti,
zeptal zdarma přistání, průchod na břeh,
jízdné přes ford přední noha-vojáci.
pak hrabě za svou aroganci
nechal příliš mnoho půdy nepřátelskému lidu.90
pak nad studenou vodou Byrhthelmův syn
začal volat (muži poslouchali):
“ Nyní máte prostor: pojďte rychle k nám,
válečníci do války. Bůh sám ví
, kdo může zvládnout toto bojiště.“95
Masakr-vlci se pustil poté, dbali ne vody;
Viking kapela, západ přes Pante,
přes světlé vody, nesl jejich štíty;
námořníků na souši lípa nudit.
tam proti hněvu Byrhtnoth stál připraven, 100
obklopen válečníky. Přikázal jim štíty
postavit bitevní živý plot, držet tuto jednotku
rychle proti nepřátelům. Pak byl boj blízko,
sláva v bitvě. Nastal čas
, kdy tam musí padnout fey men.105
tam byl vznesen křik. Havrani kroužili,
orli, dychtiví po mršině. Na zemi byl rozruch.
z rukou pak vypustili oštěpy tvrdé,
pozemní oštěpy létaly.
luky byly zaneprázdněny; štít vzal kopí.110
hořké, že bitva-rush! Válečníci padli;
na obou rukou leželi mladí muži.
zraněn byl Wulfmaer, zvolil slaughter-bed,
Byrhtnothův příbuzný; byl s meči,
jeho sestra-syn, špatně vytesaný.115
tam byl Vikingům dán požadavek:
slyšel jsem, že Eadweard zabil jeden
divoce s mečem, zadržené není jeho kývání,
že se na jeho nohy fey bojovník padl;
za to, že jeho pán mu poděkoval,120
jeho bower-thegn, když mohl.
takže silní myslitelé stáli pevně,
mladí muži v bitvě, dychtivě soupeřili
kdo s kopím co nejdříve mohl
ve Fey man life dobýt tam, 125
válečník se zbraněmi. Zabitý padl na zemi.
stáli pevně. Byrhtnoth je nařídil,
popřál každému mladému muži přemýšlet o bitvě,
kdo proti Dánům vyhraje slávu v boji.
pak jeden kráčel, tvrdě bojoval, zvedl zbraň, 130
svůj štít jako obranu a proti tomuto muži vstoupil.
hrabě se tedy přesunul k churlu:
buď k jinému zlu.
pak hodil mořskému válečníkovi Jižní kopí
, takže zraněný byl Pán válečníka.135
strčil pak štítem, takže hřídel praskla –
kopí se zlomilo a vyskočilo zpět.
rozzuřený byl ten válečník: on s kopím bodl
hrdý Viking, který mu dal ránu.
moudrý byl ten fyrd-bojovník : nechal své kopí wade140
skrz krk mládeže, ručně ho vedl,
tak, aby dosáhl života v ravageru.
pak další rychle střílel
tak, že byrnie praskla; byl zraněn v prsu
přes kroužkovou poštu; v něm v srdci stál145
otrávený bod. Hrabě byl blither:
statečný muž se tehdy zasmál, řekl Díky Metod
za denní práci, kterou mu Bůh dal.
pak jistý válečník nechal z ruky vyletět ruční šipku
, takže šla 150
přes ten vznešený, Æthelredův thegn.
Po jeho boku stál ungrown mládí,
chlapec v bitvě, kdo plnou statečně
vytáhl od muže, krvavé kopí,
Wulfstan syn, Wulfmaer Mladých.155
nechal se vrátit zpět:
bod se potopil, takže on na zemi ležel
, který svého pána tak žalostně dosáhl.
ozbrojený muž se pak vydal za hrabětem:
chtěl získat bohatství tohoto válečníka-160
kořist a prsteny a ozdobený meč.
pak Byrhtnoth vytáhl svůj účet z jeho pláště,
široký a jasný, a udeřil proti byrniemu.
příliš rychle ho jeden z námořníků zastavil
, když poškodil ruku hraběte.165
pak padl na zem ladem-jílec meč,
ani nemohl držet tvrdou čepel,
ovládat zbraň. Pak ještě toto slovo mluvil
jinovatka bojovník, povzbudil mladé muže,
popřál jim jít tam s dobrou společností.170
už nemohl stát rychle pěšky;
podíval se k nebesům:
“ děkuji ti, vládci národů,
za všechny ty radosti, které jsem měl na světě.
Teď jsem, mírné Měřič, většina need175
že můžete udělit svého ducha bohu,
že moje duše může cestu k tobě,
do tvých ovládat, Pán andělů,
odejít v klidu. Prosím tě
, aby jí žádný pekelník neublížil.“180
pak ho otesali pohané,
a muži, kteří stáli při něm,
Ælfnoth a Wulfmaer, leželi tam,
když byli blízko svého pána, dali své životy.
pak se odvrátili od bitvy, kteří si přáli, aby tam nebyli: 185
první v letu byli Oddovi synové:
Godric se odvrátil od bitvy a nechal toho dobrého
, který mu mnoho koní často dávalo.
vyskočil na koně, který jeho pán vlastnil,
na ty znaky, kde on měl žádné právo,190
a jeho bratři, oba běželi s ním,
Godwin a Godwig, dbali ne bitva
ale ukázalo, že z války a lese hledal,
uprchl do které stálost, jejich životy zachránil,
a více mužů, než bylo fitting195
v případě, že si pamatoval všechny ty laskavosti
to, že pro jejich zisk udělat.
Tak Offa dříve ten den mu řekl
v methel-místo, když držel diskutabilní,
že mnoho mluvil směle there200
kdo po, třeba, by neměl vydržet.
pak padl lidový kníže,
Æthelredův hrabě. A viděli tam všichni,
společníky své, že Pán jejich ležel.
Pak valiant angličtí tháni, šli tam,205
muži neohrožený dychtivě spěchal:
všichni si přáli, pak jeden ze dvou věcí –
opustit život, nebo milenec pomstil.
Takže syn Ælfric boldened je tam,
zimní-mladý válečník slova mluvil,210
Ælfwine mluvil pak statečně řekl:
„Pamatovat projevech mluvili jsme na medovinu,
když jsme naše pochlubit na lavičce zvýšil,
hrdinové v hale o tvrdý boj:
teď už může vyzkoušet, kdo má zájem. 215
oznámím svou šlechtu všem,
že jsem byl velkým příbuzným mezi Merciány;
můj starý otec Ealhhelm byl nazýván,
moudrý aldorman, svět-šťastný.
ani mezi lidmi se mi nedivím, že si z této fyrd přeji uprchnout,
hledat domov, nyní, když můj princ leží
vytesaný v boji. Tato škoda je pro mě největší:
byl mým příbuzným i Pánem mým.“
Pak šel dále, s vědomím bitva,225
s kopím-bod, propíchnout,
námořník mezi lidi, že on na fold položit,
zničen s celou svou zbraň. Jeho přátelé nabádal,
přátelé a společníci, že jdou ven.
Offa odpověděl, potřásl popel-dřevo:230
„Opravdu, vy, Ælfwine, mají všichni angličtí tháni
nabádal v nouzi. Nyní, že náš pán lži,
earl na zemi, pro nás všechny je třeba je
že každý z nás povzbudilo ostatní,
bojovník ve válce, zatímco on zbraň may235
zatím a držte, tvrdá čepel,
kopí a dobrý meč. US Godric má,
Odda craven syn, zradil úplně.
když jezdil na koni, na hrdém oři,
příliš mnoho mužů si myslelo, že je to náš Pán.240
proto zde na poli byl lid rozdělen,
štít-obrana zlomena. Selhat jeho začátek!
vzhledem k tomu, že tolik mužů dal k letu.“
leofsunu promluvil a jeho lípa se zvedla,
štít pro bezpečnost; Offa řekl:245
“ slibuji, že proto nebudu
uprchnout z délky nohy, ale budu postupovat,
pomstím se ve sporu můj pán-přítel.
Stálí hrdinové nemusí mi vyčítají
se slovy kolem Sturmere, teď, můj přítel spadl, 250
cestoval jsem domů lordless,
obrátil z bitvy, ale zbraň musí mě vzít,
spear-point a železa.“Šel plný vztek,
tvrdě bojoval, let odmítl.
Dunnere mluvil pak oháněl dart,255
pokorný hulvát přes všechny zavolal,
nabízel, že každý muž pomstít Byrhtnoth:
“ ten, kdo si myslí, že pomstí
svého pána mezi lidmi, ani ze strachu truchlí.“
pak vyšli, nic se nebáli.260
Domácnost příchytky začal bojovat statečně,
tvrdé kopí-nosiče, a modlil se Bohu,
mohli by pomstít svého pána-přítel,
a podzim pracovat na své nepřátele.
rukojmí jim začal dychtivě pomáhat; 265
byl statečného příbuzného mezi Northumbrians,
Ecglafův syn; Æscferth byl jeho jméno.
při bitevním hrátce se nezamhouřil,
ale znovu a znovu vystřelil šíp:
někdy střílel proti štítu, někdy muž roztrhl; 270
někdy a anon on způsobil nějakou ránu
, zatímco on mohl zbraně ovládat.
Pak ještě v dodávce stála Eadweard Dlouho,
připravený a dychtivý, vaunting slova mluvil,
že on by uprchnout nohy-prostor, pozemků,275
ohýbat na všechny zpět, když jeho lepší ležel zabitý.
zlomil štítové zdi a bojoval s těmi bojovníky,
až na ty námořníky jeho bohatství-dárce
on důstojně vykonal, než se s zabitý ležel.
stejně tak Ætheric, vznešený společník,280
dychtivý a toužící, bojoval vážně,
Sigebyrhtův bratr a mnoho dalších,
hřebíček cellod štít, je horlivě bránil.
štítový okraj praskl a byrnie zpíval
hroznou píseň. Pak Offa v bitvě285
udeřil námořníka, že on na zemi padl,
a tam Gaddův příbuzný hledal půdu.
rychle v boji Offa byl vytesán;
měl, i když, podporoval to, co slíbil, že jeho pán,
jak on se chlubil, než s jeho prsten-dárce,290
že by měli oba do burg jízda
hale domova nebo v bitvě na podzim,
na mrtvolu-pole s rány zahynout.
ležel blízko Pána svého.
pak došlo ke střetu shieldu. Námořníci pokročili, 295
hoří bitevním vztekem. Kopí často probodl
fey něčí duše-dům. Pak šel Wistan,
Thurstanův syn, bojoval proti válečníkům.
byl v davu prokletí tří z nich,
před paruka(h)elm syn ležel zabit s ním. 300
došlo k drsnému setkání. Stáli rychle,
válečníci v konfliktu. Válečníci padli,
unaveni ranami. Zabitý padl na zemi.
Oswold a Eadwold celou tu dobu,
oba tyto bratry, posílil muži,305
se slovy nabízel jejich příbuzní-přátelé
že by měly vydržet v nouzi,
unweakly použití zbraně.
Byrhtwold mluvil, zvedl štít –
on byl starý držák – zavrtěl ash-kopí;310
plné odvážně učil warriors:
„Myslel jsem, že musí být těžší, srdce být horlivější,
mysl musí být větší, zatímco naše síla snižuje.
zde leží náš princ celý vytesaný,
dobrý na štěrku. Vždy může truchlit nad tím, kdo z této válečné hry nyní přemýšlí, že se obrátí.
můj život je starý: nebudu pryč;
ale já sám vedle svého pána,
tím, že jsem miloval člověka, myslím, že lžu.“
takže Æthelgarův syn je všechny povzbudil, 320
Godric k bitvě. Často nechal kopí,
masakr-kopí, rychlost do těch Vikingové;
takže mezi lidových šel první,
vytesal a ponížen, dokud on v boji padl.
(to nebyl Godric, který uprchl z bitvy.)325
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
překlad copyright © 1982, Jonathan a.Glenn. Všechna práva vyhrazena.
chybí nám až tři listy na začátku básně a něco jako jeden list na konci.
Bitva. Báseň používá řadu slov – někteří zřejmě plné synonyma, jiní označující odstíny významu – za války/boje/boj: beadu, beaduræs, (ge)feoht, garræs, guðplega, hild, paruka, wigplega, (ge)vyhrát. Je zřejmé, že NE nenabízí tuto škálu zvukových a jemných významových rozdílů.
tak dlouho … držte. Tento vzorec (a jeho variace) funguje v celé básni, což naznačuje úplnou oddanost válečníků Pánu a zemi.
deska. OE bord je jedním z několika slov používaných v básni pro ‚ štít.‘
když … pane. Doslova,“ když musel bojovat před svým pánem“, tj., byl zákonem povinen vykonávat vojenskou službu.
místo. Stejně jako v usedlosti; slovo znamená “ místo. ‚
hearth-band. OE heorðwerod „tělo držáků domácnosti“, tj., jeho osobní následovníci na rozdíl od folc (viz Scragg 21-22 pro kvalifikaci významu tohoto rozdílu).
se chlubí. OE na beot může také znamenat “ hrozivě.‘
vzdát se. OE forgyldon ‚ foryield ‚(pro které viz OED) nebo ‚ buy off.‘
dobrý. To znamená OE unforcuð ‚ seriózní, čestný ,ušlechtilý, statečný, nezdvořilý.‘
násobně. OE folde ‚ země, země.“
vřava. Scragg glosuje toto pole, vojenské síly.‘
ash-army. Z OE æschere, zde přeloženo doslovně, Gordon poznamenává: „the here or raiding force from the æscas, výrazně skandinávské lodě postavené z jasanového dřeva. Slovo OE je anglicizací on askr. Askr byla obvyklá skandinávská válečná loď….“V OE poezii slovo æsc nejčastěji znamená“ popel (- kopí).“
Letadlo. OE flanes flyht ‚ let šípu.‘
odporní cizinci. OE laðe gystas ‚ nenáviděl hosty.‘
arogance. OE ofermod, nejvíce diskutované slovo v básni. Hodně kritické diskuse básně za posledních padesát let nebo tak, byla věnována dohadovat, zda báseň výhled Byrhtnoth jako vinný pro jeho akce.
příliš mnoho půdy. OE landes volá felu. Tolkien tvrdil, že to znamená, že Byrhtnoth neměl Vikingům poskytnout vůbec žádnou zemi.
battlefield. OE wælstowe ‚mrtvola-místo.“
Lípa. Štíty byly často vyrobeny z lipového dřeva. OE poezie často označuje předměty podle synecdoche: æsc pro oštěpy z jasanového dřeva, Lípa pro štíty z lipového dřeva, rond pro kulaté štíty atd.
hněv. OE gramum ‚divoký, rozzlobený (ones).‘
havrani … mršina. Toto je tradiční motiv ptáků (nebo zvířat) bitvy. Často se také zmiňuje wulf. Viz Beowulf 3024-27.
země … letěla. Linka je vadná v originále. Redakce dodala na začátku prvního pololetí z metrických důvodů grimme ‚grim‘.
Jižní kopí. Tj. z jižní (anglické nebo francouzské) značky (Gordon).
fyrd-bojovník. Fyrd byla národní dávka nebo armáda, nebo jakákoli vojenská expedice.
Metod. Lít. „měřič“ (tj., osud).
účet. Toto je původní termín zde a zřejmě prostě liší swurd. Viz Stoneův Glosář konstrukce, dekorace a použití zbraní a brnění (1924; rpt. New York: Jack Brussel, 1961) pro jeho přesnější označení jednoho z rodiny pólových ramen.
chybí zde polovina řádku.
methel-stead. Termín znamená “ mluvící místo, advokátní komora.‘
moot. OE gemot ‚ schůze, Rada, shromáždění.‘
lay. Tj., ležel zabit.
keen. OE cene ‚ brave.‘
starý otec. Dědeček ealdy fæderové.“
radní. OE ealdorman označuje šlechtice nejvyšší hodnosti.
v případě potřeby. V případě potřeby, pro (jejich) dobro, pro (tuto) potřebu.‘
selhal jeho začátek. OE abreoðe jeho angin může jeho začátku nezdaří,‘ tj., „může jeho jednání mít za zlé end“ (Gordon).
padl. OE gecranc, mnohem lepší (alespoň silnější) slovo než NE padl pro katastrofu v bitvě.
churl. OE ceorl ‚ freeman, yeoman, sedlák.‘
pád. Pád, smrt, zkáza.‘
vážně. OE eornoste ‚ vážně, odvážně.‘
cellod. Nikdo neví, co toto slovo znamená. Bosworth-Toller to glosuje jako štít.‘
hrozná píseň. OE gryreleoðe sum ‚ a certain one of terrible songs.“
burg. OE burhu. Pravděpodobně byrhtnothovo hlavní sídlo; možná Maldon sám (Gordon).
hale. Přídavné jméno, jako v „hale a vydatné.“
střet. OE gebræc, možná ‚ lámání.‘
myšlenka … se zmenšuje. Pravděpodobně nejslavnější řádky v OE, a proto je ještě obtížnější než ostatní uspokojivě překládat. Text OE čte: „Hige sceal Hee heardra, heorte cene cenre, / mod sceal Maree mare, Uree ure mægen lytlað.“
můj život je starý. Lít. „Jsem starý (nebo pokud jde o) život.“
pokořen. OE hynde ‚ rozdrtil, pokácel, urazil, pokořil.‘