Veselé Vánoce v italština

a všechny ostatní italské Vánoční fráze, které potřebujete, aby vás vidět přes svátky a na Nový Rok je den

Jak se řekne Veselé Vánoce v italštině a Šťastný Nový Rok. Spolu s dalšími italskými christmas card zprávy nebo fráze, které potřebujete vědět, aby vás vidět přes svátky a na Nový Rok.

  • Jak se řekne veselé Vánoce v italština
  • vám Přeje Veselé Vánoce a Šťastný Nový Rok
  • s láskou, S láskou, přátelství…
  • Vánoční svátky a vše Vánočně
  • italské novoroční pozdrav, Nový Rok, fráze a toasty
  • a jen v případě, „mám kocovinu‘!

Jak se řekne veselé Vánoce nebo Vánoce v italštině a více

Vánoce v Itálii

Vánoce v Itálii, v Miláně. S laskavým svolením Dario Morelli

jednoduché, pro šťastné Vánoce i veselé Vánoce je to: „Buon Natale!“.

nebo, Veselé Vánoce a Šťastný Nový rok je „Buon Natale e un Felice Anno Nuovo“.

nebo obecněji Happy Holidays je „Buone Feste“.

Nyní, pokud chcete říct, „Přejeme vám Veselé Vánoce a Šťastný Nový Rok“ v italštině, to je ještě snadné, ale nejprve musíte vědět, kolik lidí posílá přání všeho dobrého a kolik: já ti to vysvětlím!

existují čtyři možné kombinace:

1. Od jedné osoby-jen vy – k jedné osobě, tj.

2. Od jedné osoby-jen vy – k více než jedné osobě, tj.

3. Vy a váš partner, nebo vy a vaše rodina atd.-jedné osobě, tj. příteli.

4. Z více než jedné osoby na více než jednu osobu.

stále se mnou? Dobrý:)

když víte, který z nich platí, zde jsou fráze:

1. Od jedné osoby-jen vy – k jedné osobě, tj. váš přítel

„Ti Auguro un Buon Natale e un Felice Anno Nuovo“

(říkáte ode mě k vám (singulární)

2. Z jedné osoby-jen vy – na více než jednu osobu, tj. pár nebo rodinu

„Vi Auguro un Buon Natale e un Felice Anno Nuovo“

3. Z více než jeden člověk – tedy vy a váš partner, nebo vy a vaše rodina atd – na jednu osobu, tj. známému

„Ti Auguriamo un Buon Natale e un Felice Anno Nuovo“

4. Z více než jedné osoby na více než jednu osobu.

„Vi Auguriamo un Buon Natale e un Felice Anno Nuovo“

Pokud chcete říct, „S pozdravem“, pak můžete napsat buď: „Con tanti auguri“ nebo „Con jsem miglori auguri“.

S Láskou, náklonnost a přátelství v italštině

„S láskou od“ by obvykle být psán v italštině jako „con un abbraccio“ – což doslova znamená obejmout, či obejmout.

pokud znáte osobu velmi dobře a chcete napsat „s láskou“, pak jsou vaše volby „con amore“.

nebo „k mé lásce“ by bylo „al mio amore“,“ pro mou lásku „by bylo“ per il mio amore „a jednoduše“ moje láska „je“il mio amore“.

„s náklonností“ je „con affetto“ a „láskyplně“ je „affettuosamente“.

a „s přátelstvím“ je „con amicizia“.

Vánoce v Toskánsku v Itálii.

Vánoce v Toskánsku, v Arezzu. David Butali.

všechno Vánoční

Vánoce jsou: „il Natale“.

Vánoce jsou: „periodo di Natale“.

Štědrý den je: „la vigilia di Natale“.

Vánoční noc: „la notte di Natale“.

vánoční svátky jsou: „vacanze natalizie“.

Otec Vánoc nebo Santa Claus je: „Babbo Natale“.

vánoční stromek je „albero di Natale“ a ozdoby jsou, „decorazioni di Natale“

Santa Vánoční punčocha je: „calza di Natale“.

vánoční dárky: „regali di Natale „nebo“ doni di Natale“. A jen pro jeden dárek je to „il regalo di Natale „nebo“ dono di Natale“.

vánoční světla jsou: „le luci di Natale“

vánoční koledy jsou: „canti di Natale“

narození Krista je: „la nascita di Gesù“.

natavity scéna je, „Presepio“ a tři mudrci nebo tři králové jsou „i Re Magi“.

Adventní kalendář je „Il calendario dell ‚Avvento“.

a, Boxing Day v Itálii je „la festa di Santo Stefano“.

italské novoroční pozdravy v italštině

jak říci Šťastný Nový rok v italštině je-už jste to uhodli!: „Buon Anno!“

Nebo můžete napsat: „Přeji vám Nový Rok plný lásky, míru a štěstí“, v takovém případě jen pop zpátky nahoru na stránku, najít ten správný jeden ze čtyř kombinací psaní“, kteří chtějí“ part – buď jsem na vás (jednotné číslo), já se k vám (množné číslo), my vám (v jednotném čísle), nebo my k vy (množné číslo) – a pak přidat

“ …un Nuovo Anno pieno di amore, pace e felicita“.

příklad: přeji vám, moji návštěvníci tohoto průvodce, by bylo: „Vi auguro un Nuovo Anno pieno di amore, pace e felicita“.

a podobně, já psaní „Přeji Vám šťastný a prosperující Nový Rok“ pro vás všechny, by bylo; „Vi auguro un Buon e Prospero Nuovo Anno“.

novoroční fráze

Silvestr je: „la Festa di San Silvestro“.

Silvestrovská party: „il veglione di Capodanno „nebo“ festa di Capodanno“.

silvestrovskou večeři, která se v naší italské rodiny je větší a mnohem uvolněnější záležitost, jak to obvykle připravují společně a sdíleny mezi spoustou přátel a rodiny je „il cenone“.

a odpočítávání do půlnoci … „il conto alla rovescia“.

Nový Rok: „il Capodanno“.

Nový Rok: „l‘ anno Nuovo“.

novoroční předsevzetí jsou „i buoni propositi per l ‚anno Nuovo“.

opékání v novém roce

šumivý toast – „brindisi“ – pro kliknutí na půlnoc je obvykle italské šumivé víno „Prosecco“. Když má každý v místnosti sklenici, přípitek bude buď “ na zdraví!“s“ Cin Cin!“, nebo “ Salute!“a pak začnou cinkání! Pro každou osobu bude cinkat každý další osoby sklo před přijetím doušek! Nyní, to často znamená hodně cinkání a protažení se přes stůl nebo procházky po místnosti!

a jen v případě, že to potřebujete 😉 fráze pro „mám bolesti hlavy“ je „ho una mal di testa“. A, i když jsem nikdy slyšel, že to řekl, po celou dobu jsem žil v Itálii, „mám kocovinu“, je

„ho já postumi di una sbornia“

(což doslovně znamená, že posmrtný účinky rozbijeme nebo omítnuté!).

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

More: