Joyeux Noël en italien

et toutes les autres phrases de Noël italiennes dont vous avez besoin pour vous voir à travers la saison des fêtes et jusqu’au jour de l’An

Comment dire Joyeux Noël en italien et une Bonne Année. Avec tous les autres messages ou phrases de cartes de Noël italiennes que vous devez savoir pour vous voir à travers la saison des fêtes et le jour de l’An.

  • Comment dire Joyeux Noël en italien
  • Vous souhaitant un Joyeux Noël et une Bonne Année
  • Avec amour, avec affection, amitié…
  • Vacances de Noël et tout Noël
  • Salutations du Nouvel An italien, phrases et toasts du Nouvel An
  • et, juste au cas où, « J’ai la gueule de bois »!

Comment dire Joyeux Noël ou Joyeux Noël en italien et plus encore

 Noël en Italie

Noël en Italie, à Milan. Avec l’aimable autorisation de Dario Morelli

Simple, pour Joyeux Noël et Joyeux Noël c’est: « Buon Natale! ».

Ou, Joyeux Noël et Bonne Année est « Buon Natale e un Felice Anno Nuovo ».

Ou, plus généralement, Joyeuses Fêtes est « Buone Feste ».

Maintenant, si vous voulez dire « Vous souhaiter un Joyeux Noël et une Bonne année » en italien, c’est toujours facile à faire, mais vous devez d’abord savoir combien de personnes envoient les bons voeux et à combien: je vais vous expliquer!

Il y a quatre combinaisons possibles :

1. D’une personne – juste vous – à une personne, c’est-à-dire votre ami.

2. D’une personne – juste vous – à plus d’une personne, c’est-à-dire un couple ou une famille.

3. De plus d’une personne – c’est-à-dire vous et votre partenaire, ou vous et votre famille, etc. – à une personne, c’est-à-dire un ami.

4. De plus d’une personne à plus d’une personne.

Toujours avec moi? Bon 🙂

Lorsque vous savez lequel s’applique, voici les phrases:

1. D’une personne – juste vous – à une personne, c’est-à-dire votre ami

« Ti Auguro un Buon Natale e un Felice Anno Nuovo »

(Vous dites de moi à vous (singulier)

2. D’une personne – juste vous – à plus d’une personne, c’est-à-dire un couple ou une famille

« Vi Auguro un Buon Natale e un Felice Anno Nuovo »

3. De plus d’une personne – c’est-à-dire vous et votre partenaire, ou vous et votre famille, etc. – à une personne, c’est-à-dire un ami

« Ti Auguriamo un Buon Natale e un Felice Anno Nuovo »

4. De plus d’une personne à plus d’une personne.

« Vi Auguriamo un Buon Natale e un Felice Anno Nuovo »

Si vous voulez dire « Avec mes meilleurs voeux », alors vous pouvez écrire soit: « Con tanti auguri » ou « Con i miglori auguri ».

Avec amour, affection et amitié en italien

« Avec amour de » serait généralement écrit en italien comme « con un abbraccio » – signifiant littéralement un câlin ou une étreinte.

Si vous connaissez très bien la personne et que vous voulez écrire « avec amour », alors vos choix sont « con amore ».

Ou, « à mon amour » serait « al mio amore », « pour mon amour » serait « per il mio amore », et, simplement, « mon amour » serait « il mio amore ».

« Avec affection » est « con affetto », et « affectueusement » est « affettuosamente ».

Et « avec amitié » est « con amicizia ».

 Noël en Toscane Italie.

Noël en Toscane, à Arezzo. Par David Butali.

Tout Noël

Noël est: « il Natale ».

Noël est: « periodo di Natale ».

La veille de Noël est: « la vigilia di Natale ».

Nuit de Noël: « la notte di Natale ».

Les vacances de Noël sont: « vacanze natalizie ».

Le Père Noël ou Père Noël est : « Babbo Natale ».

L’arbre de Noël est « albero di Natale » et les décorations sont, « decorazioni di Natale »

Le bas de Noël du Père Noël est: « calza di Natale ».

Cadeaux de Noël: « regali di Natale », ou « doni di Natale ». Et, pour un seul cadeau, c’est « il regalo di Natale », ou « dono di Natale ».

Les lumières de Noël sont: « le luci di Natale »

Les chants de Noël sont: « canti di Natale »

La naissance du Christ est: « la nascita di Gesù ».

Une scène de natavité est « Presepio » et les rois mages ou rois mages sont « Je suis Mages ».

Un calendrier de l’avent est « Il calendario dell’Avvento ».

Et, le lendemain de noël en Italie est « la festa di Santo Stefano ».

Salutations du Nouvel An italien en italien

Comment dire Bonne année en italien est – vous l’aurez déjà deviné!:  » Buon Anno! »

Ou vous pourriez écrire, « En vous souhaitant une nouvelle année pleine d’amour, de paix et de bonheur », auquel cas il suffit de remonter la page pour trouver la bonne des quatre combinaisons d’écriture de la partie « souhaitant » – soit Je à vous (singulier), Je à vous (pluriel), nous à vous (singulier), ou nous à vous (pluriel) – puis ajouter

« …une nouvelle année d’amour, de rythme et de félicité « .

Exemple: je vous souhaite, mes visiteurs de ce guide, ce serait: « Vi auguro un Nuovo Anno pieno di amore, pace e felicita ».

Et, de même, moi écrivant « Vous souhaitant une bonne et prospère Nouvelle Année » à vous tous, serait; « Vi auguro un Buon e Prospero Nuovo Anno ».

Les phrases du Nouvel An

Le Réveillon du Nouvel An est: « la Festa di San Silvestro ».

Fête du Nouvel An: « il veglione di Capodanno » ou « fête de Capodanno ».

Le dîner du Nouvel An, qui dans notre famille italienne est une affaire plus grande et beaucoup plus détendue car il est généralement préparé ensemble et partagé entre beaucoup d’amis et de famille, est « il cenone ».

Et le compte à rebours jusqu’à minuit… « il conto alla rovescia ».

Jour de l’An: « il Capodanno ».

La Nouvelle année: « l’Anno Nuovo ».

Les résolutions du Nouvel An sont « i buoni propositi per l’Anno Nuovo ».

Griller au Nouvel An

Le toast mousseux – « brindisi » – pour le clic sur minuit est normalement le vin mousseux italien « Prosecco ». Lorsque tout le monde dans la pièce aura un verre, le toast sera soit un « À la santé! » avec  » Cin Cin! », ou  » Salut! »et puis les clinks commencent! Pour chaque personne cliquera le verre de toutes les autres personnes avant de prendre une gorgée! Maintenant, cela signifie souvent beaucoup de cliquetis et d’étirements sur la table ou de promenades dans la pièce!

Et, juste au cas où vous en auriez besoin 😉 la phrase pour « J’ai mal à la tête » est « ho una mal di testa ». Et, bien que je n’aie jamais entendu dire pendant tout le temps que j’ai vécu en Italie, « J’ai la gueule de bois », c’est

« ho i postumi di una sbornia »

(ce qui signifie littéralement que j’ai les effets posthumes de me faire ballotter ou plâtrer!).

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

More: