God Jul på italiensk

og alle de andre italienske Jule setninger du trenger å se deg gjennom julen og Inn Nyttårsdag

Hvordan å Si God Jul på italiensk og Et Godt Nyttår. Sammen med alle de andre italienske julekort meldinger eller setninger du trenger å vite for å se deg gjennom julen og Inn I Nyttårsdag.

  • Hvordan å Si God Jul på italiensk
  • Ønsker deg En Riktig God Jul Og Et Godt Nyttår
  • med kjærlighet, med hengivenhet, vennskap…
  • Juleferie og Alt Christmassy
  • italiensk Nyttårs hilsener, Nyttår setninger og toasts
  • og, bare i tilfelle, «jeg har en bakrus’!

Hvordan si God Jul Eller God Jul på italiensk og mer

Jul I Italia

Jul I Italia, I Milano. Med vennlig tillatelse Fra Dario Morelli

Enkelt, For Både God Jul Og God Jul er det: «Buon Natale!».

Eller, God Jul og Et Godt Nyttår er «Buon Natale e un Felice Anno Nuovo».

Eller, Mer generelt, Happy Holidays er «Buone Feste».

nå, Hvis du vil si «Ønsker Deg En God Jul og Et Godt Nyttår» på italiensk, er det fortsatt lett å gjøre, men først må du vite hvor mange som sender de gode ønsker og hvor mange: jeg skal forklare!

det er fire mulige kombinasjoner:

1. Fra en person-bare deg – til en person, dvs. din venn.

2. Fra en person-bare deg-til mer enn en person, det vil si et par eller en familie.

3. Fra mer enn en person-det vil si deg og din partner, eller du og din familie etc-til en person, det vil si en venn.

4. Fra mer enn en person til mer enn en person.

fortsatt med meg? Bra:)

Når du vet hvilken som gjelder, her er setningene:

1. Fra en person – bare deg – til en person, dvs. din venn

«Ti Auguro un Buon Natale e un Felice Anno Nuovo»

(du sier fra meg til deg (entall)

2. Fra en person-bare deg-til mer enn en person, det vil si et par eller en familie

«Vi Auguro un Buon Natale e un Felice Anno Nuovo»

3. Fra mer enn en person-dvs. du og din partner, eller du og din familie etc-til en person, dvs. en venn

«Ti Auguriamo un buon Natale e un Felice Anno Nuovo»

4. Fra mer enn en person til mer enn en person.

«Vi Auguriamo un Buon Natale e un Felice Anno Nuovo»

hvis du vil si «med beste ønsker», kan du skrive enten: «Con tanti auguri «Eller» Con i miglori auguri».

Med Kjærlighet, hengivenhet og vennskap på italiensk

» Med kjærlighet fra «vil vanligvis bli skrevet på italiensk som» con un abbraccio » – bokstavelig talt betyr en klem eller omfavnelse.

hvis du kjenner personen veldig bra og vil skrive «med kjærlighet», så er valgene dine «con amore».

Eller,» til min kjærlighet «ville være» al mio amore», «for min kjærlighet» ville være «per il mio amore», og ganske enkelt,» min kjærlighet «er»il mio amore».

«med hengivenhet» er «con affetto», og» kjærlig » er «affettuosamente».

og «med vennskap» er «con amicizia».

Jul I Toscana Italia.

Jul I Toscana, I Arezzo. Av David Butali.

Alt Christmassy

Julen er: «il Natale».

Julen er: «periodo di Natale».

Julaften er: «la vigilia di Natale».

Julenatt: «la notte di Natale».

Juleferien er: «vacanze natalizie».

Julenissen eller Julenissen er: «Babbo Natale».

Juletreet er «albero di Natale» og dekorasjoner er, «decorazioni di Natale»

Julenissens Julestrømpe er: «calza di Natale».

Xmas presenterer: «regali di Natale», eller «doni di Natale». Og for bare en gave er det, «il regalo di Natale», eller «dono di Natale».

julelysene er: «le luci di Natale»

julesanger er: «canti di Natale»

kristi fødsel er: «La Nascita di Gesù».

En natavity scene er, «Presepio» og de tre vise menn eller tre konger er «Jeg Er Magi».

en adventskalender er «il calendario dell ‘Avvento».

Ja, Boxing Day i Italia er «la festa Di Santo Stefano».

italiensk Nyttårs hilsener på italiensk

Hvordan å si Godt Nyttår på italiensk er – du vil allerede ha gjettet nå!: «Buon Anno!»

Eller du kan skrive, «Ønsker Deg Et Nytt År fullt av kjærlighet, fred og lykke», i så fall bare pop tilbake opp siden for å finne den rette av de fire kombinasjonene av å skrive «ønsker» – delen – enten jeg til deg (entall), jeg til deg (flertall), vi til deg (entall), eller vi til deg (flertall) – og deretter legge til

«…et Nytt Navn Er pieno di amore, pace e felicita».

Eksempel: jeg ønsker deg, mine besøkende til denne guiden, ville være: «vi auguro un Nuovo Anno pieno di amore, pace e felicita».

og på samme måte vil jeg skrive «Ønsker deg Et Godt Og velstående Nyttår» til dere alle, være; «vi auguro un Buon e Prospero Nuovo Anno».

det nye Året setninger

Nyttårsaften er: «La Festa di San Silvestro».

Nyttårsaften: «il veglione di Capodanno» eller «festa di Capodanno».

Nyttårsaften middag, som i vår italienske familie er større og mye mer avslappet affære som det generelt forberedt sammen og delt blant mange venner og familie er «il cenone».

og nedtellingen til midnatt … «il conto alla rovescia»(engelsk).

Nyttårsdag: «il Capodanno».

Det Nye Året: «L’ Anno Nuovo».

Nyttårsforsettene er «i buoni propositi per L ‘Anno Nuovo».

Risting I Det Nye Året

den glitrende toast – «brindisi» – for klikk på midnatt er normalt den italienske musserende vin «Prosecco». Når alle i rommet har et glass, toast vil være være enten en » Cheers!»med» Cin Cin!», Eller » Hilsen!»og så begynner klinkene! For hver person vil klirre alle andre personer glass før du tar en slurk! Nå betyr det ofte mye klinking og strekker seg over bordet eller går rundt i rommet!

Og bare i tilfelle du trenger det 😉 uttrykket for «jeg har hodepine» er «ho una mal di testa». Og selv om jeg aldri har hørt det sagt hele tiden jeg har bodd i Italia,» jeg har bakrus», er

«ho i postumi di una sbornia»

(som bokstavelig talt betyr at jeg har posthumme effekter av å bli sloshed eller pusset!).

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.

More: