Love Everlasting: Cómo Decir «Te amo» en Alemán y Ganar Corazones

El alemán es un idioma hermoso, y no dejes que nadie te diga nada diferente.

Solo tienes que escucharlo hablado por las personas adecuadas.

Incluso la jerga marciana o hablada por una persona hermosa sonaría encantadora al oído.

Y una vez que tus pensamientos se dirigen en cierta dirección de romance, es difícil desviarlos de su curso. Probablemente solo tengas una cosa en mente, y es decirle a tu nueva musa cómo te sientes.

Entonces, ¿cómo se dice «Te amo» en alemán?

Cualquier tonto puede abrir una aplicación de diccionario y hacer sonar una traducción. Pero si quieres hacer algo más que hacerte reír fuera de la habitación, necesitarás tener un poco de comprensión más profunda de cómo hablar sobre el amor en alemán.

Para eso está este artículo. Sigue leyendo para aprender de todo, desde frases casuales para coquetear hasta citas de literatura medieval.

Descargar: Esta publicación de blog está disponible como un PDF conveniente y portátil que puede llevar a cualquier parte. Haga clic aquí para obtener una copia. (Descargar)

i-love-you-in-german

No puedes aprender emociones de un libro de texto. Claro, podemos enseñarte las palabras para decir «Te amo» en alemán, pero si realmente quieres aprender a transmitirlas correctamente, necesitarás FluentU.

¿Qué tiene que ver un programa de aprendizaje de alemán con expresar sus sentimientos más íntimos? Es simple: FluentU enseña el idioma utilizando contextos auténticos, lo que le permite ver, escuchar y sentir cómo se usa el alemán en la vida cotidiana.

Tendrás muchas oportunidades de ver cómo es el idioma, ¡incluso el idioma del amor!- es utilizado por hablantes nativos de alemán.

Además, el contenido se desglosa y aumenta para ti, el alumno, con explicaciones de vocabulario, tarjetas didácticas y más.

¿Por qué no empezar con la prueba gratuita hoy mismo? Entre FluentU y las encantadoras palabras y frases de amor a continuación, ¡estará listo para proclamar su amor como un hablante nativo!

Cómo decir «Te amo» en alemán

Comencemos con la forma más simple y directa de expresar el amor en alemán:

Ich liebe dich. (Te amo.)

Por supuesto, hay otras formas de decir «Te amo» en alemán, y para aprenderlas, necesitarás familiarizarte con algunas palabras útiles en alemán.

Verbos alemanes de Amor

El verbo «amar» en alemán es lieben. El objeto directo, es decir, la persona que amas, toma el caso acusativo.

Ich liebe meinen Mann. (Amo a mi marido.)

Por lo tanto, la forma de decir «Te amo» en alemán es agradable y simple, como dijimos anteriormente:

Ich liebe dich. (Te amo.)

Es una frase simple y hermosa y, mejor aún, puedes usarla para practicar tus casos alemanes. Imagina esta conversación: una confesión de amor y una respuesta sorprendida:

» Ich liebe dich.»(«I love you.»)
» Du liebst mich!?»(«You love me!?»)

Por supuesto, esa no es la única forma en que puedes profesar tu amor en alemán. Otro verbo bastante común es jemanden Lieb haben-amar a alguien.

Ich hab’dich Lieb. (Te amo.)

Curiosamente, esta frase en particular siempre se dice con la contracción hab’ en lugar de la palabra completa habe. Muchas personas sienten que esta es una forma más ligera y menos intensa de decir lo mismo que ich liebe dich.

Aún más ligera es una última frase relacionada con sentirse atraído por alguien: jemanden gern mögen.

Ich mag dich sehr gerne. (Me gustas mucho.)

Este no es el tipo de patio de recreo de la escuela de «Me gustas.»Esto es más como:» Llevemos esta amistad al siguiente nivel.»

Nuestra lección de vocabulario no termina ahí. ¿Qué hacemos con la gente que amamos? Los abrazamos, tal vez. Eso es umarmen en alemán, seguido a menudo (si tienes suerte) por küssen, «besar.»

Ich will dich umarmen. (Quiero abrazarte.)

Könnte ich dich mal küssen? (¿Puedo besarte?)

En esta última oración, mal no tiene realmente ningún significado. Es una palabra de relleno, destinada a mantener las cosas informales, y también con el sentido de » solo una vez.»

El verbo «abrazar» tiene un lindo sonido en inglés, y en alemán es el mismo: kuscheln.

Ich habe nichts mit ihm getan, nur kuscheln. (Yo no he hecho nada con él, solo abrazados.)

Adjetivos alemanes encantadores

Si quieres hacerle un buen cumplido a alguien en alemán, nunca puedes equivocarte con algunos de estos adjetivos dulces.

En primer lugar, tiene sus adjetivos estándar para el atractivo, como gutaussehend (guapo), schick (guapo, elegante), hübsch (bonito) y más.

Was für ein hübsches Mädel! (¡Qué chica tan bonita!)

Du siehst heute so schick aus. (Te ves tan guapo hoy.)

Estas palabras a veces pueden tener un poco de un sentimiento de puerilidad. Es un poco más adulto describir a personas atractivas con adjetivos sobre sus características.

Algunos de los adjetivos más útiles en esa categoría son nett (tipo) y rücksichtsvoll (considerado).

Ich finde sie sehr nett. (Creo que es muy amable.)

Ich will einen rücksichtsvollen Freund. (Quiero un novio considerado.)

Abre cualquier novela romántica alemana barata, y encontrarás página tras página de adjetivos sin aliento que se vuelven más específicos sobre partes del cuerpo (no, eso no, saca tu mente de la cuneta!).

Sie hatte fließende Haare, lange Beine und ein sehr schönes Lächeln. (Tenía el pelo suelto, piernas largas y una sonrisa muy hermosa.)

Sustantivos alemanes para Amor

El alemán también usa muchos sustantivos en la búsqueda del amor. Como puedes imaginar, algunos son metafóricos, como das Herz (el corazón).

Wenn ich dich sehe, schlägt mein Herz. (Cuando te veo, mi corazón late.)

¿Qué tal las estrellas en el cielo, o die Sterne? Tanto en alemán como en inglés, están asociados con maravillas y belleza místicas.

Sombrero Jemand Sterne en deine Augen gelegt. (Alguien te ha puesto estrellas en los ojos.)

Das Gefühl es otra buena, que simplemente significa «sentimiento».»

Wenn ich mit dir bin, habe ich ein gutes Gefühl. (Cuando estoy contigo, tengo un buen presentimiento.)

Dado que los sustantivos alemanes pueden convertirse fácilmente en sustantivos compuestos, también puedes tener ein Liebesgefühl (sentimiento de amor), o der Blick (vista) y der Eindruck (impresión). Estas son palabras que no están relacionadas en sí mismas con el amor, pero que pueden y se usan a menudo para describir el amor. Echa un vistazo a los ejemplos:

Als ich dich gesehen habe, war es wirklich Liebe auf den ersten Blick. (Cuando te vi, fue amor verdadero a primera vista.)

Ich hatte auf einmal einen sehr guten Eindruck von dir. (Inmediatamente tuve una muy buena impresión de ti.)

Lindos nombres para Ti y los tuyos

En alemán, la palabra para un «nombre de mascota» es der Kosename. Sin embargo, ten cuidado: Hay algo en el idioma alemán que hace que los apodos blandos suenen significativamente más blandos que en inglés.

Tal vez eso esté relacionado con la palabra. Porque en alemán, Kosename viene del verbo kosen, que significa «acariciar».»Así que no tienes un nombre de mascota, tienes un nombre de caricia!»

La parte superior de la lista de nombres de mascotas en alemán siempre es Schatz, que significa «tesoro».»Hay una palabra similar, el verbo schätzen, que significa» valorar, atesorar o proteger.»¡Tiene sentido que esto sea algo que le gustaría hacer a su ser querido!

Otro favorito clásico es Liebling, que aproximadamente significa «pequeño ser querido» o «favorito» y tiene una connotación cercana al inglés «darling».»El idioma alemán tiene una serie de sufijos diminutivos útiles, a saber, – ling,- chen y-lein. Cuando se trata de nombres de mascotas, estos salen con toda su fuerza, como verán en un minuto.

La gente de todo el mundo piensa que las cosas pequeñas son lindas, por lo que cualquier idioma con diminutivos tenderá a usarlas para describir cosas lindas o románticas. Alemán se sumerge en esto. Los animales der Bär, die Hase, die Katze y die Maus toman finales diminutos cuando se convierten en apodos blandos: Bärchen, Kätzchen y Mäuschen son las elegantes traducciones de «mi osito, gato y ratón» respectivamente.

Cualquiera que haya visto un vlog alemán o un programa de televisión moderno sabe que los alemanes no son extraños al idioma inglés. Por lo tanto, Bebé, Azúcar e incluso Miel se usan ocasionalmente para referirse a los seres queridos.

Cuidado con los falsos amigos

Dado que el inglés y el alemán son idiomas relacionados, hay muchas palabras con pronunciaciones y significados similares. Sin embargo, gracias a los misterios del tiempo, algunas palabras raíz divergieron en dos palabras muy diferentes en idiomas modernos.

Un gran amigo falso a evitar es la lujuria, que no tiene una conexión moderna con la palabra inglesa «lujuria».»Todavía significa «deseo», pero no de una manera tan fuerte y sin connotación sexual. Lo ves más a menudo en esta frase:

Ich habe Lust auf Bücher zu lesen. (Quiero leer libros. Lit: «tengo el deseo de leer libros.»)

Otro es das Kissen. Antes aprendimos que el verbo «besar» es en realidad küssen, ¿qué podría significar esto? ¡Es una almohada, como la que encontrarías en tu cama o en el sofá!

Ich mag harte Kissen. (Me gustan las almohadas duras.)

Este no es un amigo falso, pero es un poco confuso de todos modos. Tenemos el verbo lieben, que en alemán puede cambiar fácilmente su parte del habla a un sustantivo, die Geliebte. Tiene el significado de «alguien (mujer) que es amado», pero también «amante» o «señora.»

La siguiente es la palabra «amigo». En alemán, Freund y su homólogo Freundin significan «pareja romántica», así como «amigo».»¡Esta es una distinción sorprendentemente grande para un idioma que no debe tener!

El contexto generalmente aclarará cualquier confusión, y si quieres ser completamente específico, dirás ein Freund von mir «un amigo mío» en su lugar. En cualquier caso, esto a veces también confunde a los hablantes nativos de alemán.

» Gehst du heute Abend mit deinem Freund feiern?»(«¿Vas de fiesta con tu novio esta noche?»)
» Ich habe keinen Freund, er ist nur ein Freund von mir.»(«No tengo novio, es solo un amigo mío.»)

Enamoramientos y coqueteos en alemán

Mira cualquier película de secundaria y tienes la garantía de escuchar a alguien hablar de su enamoramiento. Es prácticamente una ley para el género!

También te puede interesar cómo coquetear en alemán. Los alemanes tienen la reputación de ser bastante directos sobre el amor y el sexo, pero todo es relativo. No puedes esperar que simplemente la gente caiga en tus brazos a diestra y siniestra.

El verbo alemán para «coquetear» es, fácilmente, coquetear.

Ich habe gesehen, wie du mit ihr geflirtet hast! (Vi como coqueteaba con ella!)

Si estás interesado en salir a la calle a coquetear en alemán, definitivamente necesitarás algunas líneas de recogida alemanas sólidas. Aquí hay algunos clásicos:

Du kommst mir bekannt vor. Kann es sein, dass du die Frau / der Mann aus meinen Träumen bist? (Creo que te conozco. ¿Puede ser que seas la mujer / el hombre de mis sueños?)

Ya sea que conserve la segunda mitad o no, la primera oración (k kommt mir bekannt vor, «is me resulta familiar») es una excelente expresión de uso múltiple para casi cualquier cosa en alemán, ¡no solo para personas atractivas!

Deine Augen passen zu meiner Bettwäsche. (Tus ojos coinciden con mis sábanas.)

Ich habe meine Handynummer verloren, kann ich deine haben? (Perdí mi número, ¿me das el tuyo?)

Handy es otro amigo falso que, curiosamente, muchos alemanes sienten que es el inglés correcto. Todo lo que significa en alemán es «teléfono móvil», así que asegúrate de no usarlo como adjetivo a menos que quieras confundir a algunas personas.

Modismos alemanes Sobre el amor

En un momento entraremos en algo de literatura alemana que tiene que ver con el amor, pero primero, aquí hay algunos modismos y frases coloquiales muy agradables que tienen que ver con el amor.

Stehst du auf mich? (¿ Te gusto?)

Auf jemanden stehen es probablemente la forma más informal de decir que quieres estar con alguien. En este caso, tiene una connotación de deseo físico, o tal vez solo una aventura rápida. Vuelve a la primera mitad del artículo si quieres frases para emprendimientos más serios.

Mein Herz hängt immer noch an dir. (Mi corazón aún está contigo.)

En inglés, decimos que el corazón de uno» miente » con alguien. En alemán, el equivalente es » hang. Por cierto, el otro significado de Herz hängen es tener el corazón puesto en algo.»En ese caso, no tiene que ser una persona.

Glück in der Liebe! (¡Mucha suerte con amor!)

Esta es una frase corta que puedes usar cuando alguien te ha dicho que está recién soltero o que sus aventuras amorosas no terminan como deberían.

Y ahora para algunos modismos lindos:

Liebe geht durch den Magen. (El amor pasa por el estómago.)

Alte Liebe rostet nicht. (Un viejo amor nunca se oxida.)

Ich könnte dich vor Liebe fressen. (Te amo tanto, que podría comerte.)

Preste especial atención aquí al verbo fressen, que normalmente se usa para animales. La palabra alemana adecuada para una persona que come sería essen, pero fressen evoca una especie de frenesí salvaje potencialmente muy aplicable.

Amor alemán en los Viejos Tiempos

¿Alguna vez has leído «Las penas del joven Werther»? Es una tragedia romántica alemana muy famosa de Johann Wolfgang von Goethe de 1700. Incluso leerla en inglés puede traer lágrimas a sus ojos.

El amor en la literatura alemana ha tenido una rica historia prácticamente tan larga como la literatura alemana. Incluso en la Edad Media, poetas y cantantes usaban formas más antiguas de la lengua alemana para escribir canciones como» Unter der Linden » (Bajo el Tilo), una historia desde el punto de vista de una mujer joven mientras relata una tarde feliz con un caballero.

Aquí hay algunas hermosas citas literarias alemanas sobre el amor que, cuando se usan correctamente y con moderación, lo harán parecer extremadamente romántico y extremadamente leído. Tal vez conozca a un hablante de alemán con interés en la literatura. Esto les dejará boquiabiertos.

Siempre la persona más importante es la que está frente a ti en este momento; siempre el acto más importante es el amor. (La persona más importante siempre es la que está de pie frente a ti; la acción más importante siempre es el amor.)- Meister Eckhart, siglo XIII

En un instante, el amor otorga lo que el esfuerzo apenas logra en mucho tiempo. (En un solo momento, el amor logra lo que el trabajo no logra en mucho tiempo.)- Goethe, siglo XVIII

Expresando Amor Eterno en alemán: Nunca Te dejaré Ir

El amor hasta el final de los tiempos es uno de los pensamientos más románticos que existen.

En alemán, hay un par de frases fijas más para describir el amor duradero y eterno. ¿Recuerdas cuando distinguimos a ich liebe dich de ich hab’ dich lieb?

Estos son definitivamente territorio ich liebe dich.

Ich bin in dich verliebt, für immer und ewig. (Estoy enamorado de ti, por siempre y siempre.)

Ich werde dich nie verlassen. (Nunca voy a dejarte.)

Ich will dich immer für mich behalten. (Quiero que seas mía para siempre.)

Simplemente no hay nada como el amor en este mundo.

Y con decenas de miles de años de humanos describiéndolo, nos hemos vuelto bastante poéticos en ello. Por muy florido que sea parte de esta escritura, en realidad sólo arañó la superficie.

Y como puedes ver, hablar de amor en alemán es algo que te da habilidades aplicables para hablar de, bueno, cualquier otra cosa.

¡Ahora sal y dile a esos preciosos que los amas!

Descargar: Esta publicación de blog está disponible como un PDF conveniente y portátil que puede llevar a cualquier parte. Haga clic aquí para obtener una copia. (Descargar)

Si te gustó este post, algo me dice que te encantará FluentU, la mejor manera de aprender alemán con videos del mundo real.

¡Experimente la inmersión en alemán en línea!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

More: