説明
欽定訳聖書は、英語で最も広く出版されているテキストです。 それはジェームズ王(r.1603-25)によって1604年に任命された約50人の学者の仕事であり、彼に捧げられています。 1500年代半ばまで、在家の人々に英語の聖書へのアクセスを与えようとする試みは、厳しい罰をもたらしました。 最後に、1611年に、また永続的な魅力を持っていた正式に承認されたバージョンが来た:ジェームズ王、または承認された、バージョン。
以前は英語で聖書が利用できませんでしたか?
西洋では、中世の教会の公用語はラテン語であり、四世紀の間にキリスト教を宗教として採用していたローマ帝国の言語でした。 キリスト教徒は、中世の間、ローマ教皇によってローマから支配され続けました。 教会の礼拝はラテン語で行われ、ラテン語聖書の方言への翻訳、つまり誰もが理解できる地元の言語は積極的に落胆しました。 古い英語のような様々な形の英語への聖書の翻訳は何世紀にもわたって行われましたが、これらは非常に限られた流通を伴う手書きのコピーでした。
しかし、1500年代までには、ヨーロッパの一部で方言聖書が入手可能になり、修道士マルティン–ルターによって開始された宗教的権威の一般的な疑問に燃料を追加した。
しかし、イギリスでは、オックスフォードの1408年憲法の下で、聖書を母国語に翻訳することは厳しく禁じられていました。 この禁止は、イギリスの”ルーテル主義”の台頭を防ぐために、ウォルジー枢機卿と首相サー-トーマス-モアによって激しく施行された。 聖書の唯一の承認されたバージョンは、高学歴の人々によってのみ理解された聖ジェロームのヴァルゲートでした。
英語聖書の支持者に何が起こったのですか?
1401年、カンタベリー大司教の助言により、ヘンリー四世は聖書の翻訳を非合法化し、異端を資本犯罪とし、ステークで焼くことによって罰せられる法律を導入した。 このようにして死ぬ最初の殉教者は、1401年にジョン-ウィクリフの教えを説教したロンドンの司祭であるウィリアム-ソートルであった。
ウィクリフは1384年に死去したが、彼は教皇の報復から逃れることはできなかった。 1415年に彼は異端者と宣言され、彼の骨は発掘され、彼の本と一緒に焼かれ、灰はルターワースのスウィフト川に投げ込まれた。 それまでにロラード運動は衰退しており、英語の聖書のためのさらなる試みが行われるまでには百年になるでしょう。
ティンデール聖書はどのようにして来たのですか?
マルティン-ルターの説教は、教皇の権威に挑戦し、1520年代にヨーロッパ各地のプロテスタントの炎を照らし、1521年には教皇はルターの著作を非難し、それらを燃やすよう命じた。 広範な神学教育を受けていたヘンリー8世はルターの見解に反対し、教皇はヘンリーに”信仰の擁護者”の称号を与えた。 ロンドンではルターの本の公開焼却がありました。
海外で働くことによって聖書の翻訳の禁止をFluting、ウィリアムTyndaleは1525年にドイツで新約聖書の彼の英語版を出版しました。 いくつかのコピーは英国に密輸されましたが、多くは焼かれました–ティンデールは、旧約聖書の翻訳に取り組んでいる間に裏切られた後、1536年に危機に瀕していました。 彼の最後の言葉は、伝えられるところによると、”主よ! イギリスの王の目を開きます”。
なぜヘンリー八世は突然英語の聖書についての彼の心を変えたのですか?
オープンしました。 1526年以来、ヘンリー8世は教皇がキャサリン-オブ-アラゴンとの結婚を無効にするのを待っていた。 これが起こらなかったことに激怒し、1534年11月3日に議会で合意された彼の至上主義の行為は、ヘンリーをイングランド国教会の長として設立し、もはや教皇には責任がない。
結果として、彼は英語の聖書を必要としていた。 1539年、彼はティンデールと仕事をしていたマイルズ-カバーデールの翻訳を承認した。 1540年に完成し、それは”偉大な聖書”として知られるようになりました。 ヘンリー八世は、それがイギリスのすべての教会で誰もが利用できるようにする必要があることを布告しました。
最後に、1611年に、ジェームズ王、または認可された、聖書が登場しました。 50人の学者のチームの製品は、このかつて異端の翻訳の約80%を使用して、Tyndaleの仕事に広く依存していました。 それは世界で英語で最も印刷された作品のままです。
欽定訳はどのようにして生まれたのでしょうか?
しかし、シェイクスピアの時代にはイングランドはローマと分裂し、政治的景観は著しく変化していた。 英語の聖書は、ヘンリー八世の認可された”偉大な聖書”のように利用可能になりました。
ジェームズ王I(r.1603-25;彼はスコットランドのジェームズVIでもあった)は、英語の聖書翻訳に添付された死刑を廃止し、利用可能な最高の翻訳とソースを使用し、重要なことに、偏った脚注や解説がない新しいバージョンを委託した。
50人の学者からなる翻訳委員会は、多くの情報源、特にティンデールの新約聖書(ティンデールの翻訳の80%が欽定訳で再利用されている)を参考にした。 結果は1611年に最初に印刷され、”教会で読まれるように任命されました”。 この目的のために、それは公共の使用に適した大判で、イラストなしで出版されました。 旧式の”黒い文字”フォントの使用は、新しいバージョンにステータスと権限を追加することを意図していました。
なぜ文字の一部が奇妙に見えるのですか?
タイポグラフィのいくつかの側面は、現代の目に際立っています。 これらの中で最も顕著なのは、視覚的に現代の”f”(”Goúpel”という言葉のように)に似ている(しかし発音されていない)”長いs”の使用です。 文字’s’の現代的な形は、単語の終わりに、そしていくつかの他の特定の状況でのみ使用されました。 “長いs”は1700年代後半まで英語の印刷物で存続し、今日の数学では積分を表す記号(”s”は無限小の和を表す)として生き残っています。
その他の顕著な特徴としては、文字’j’がまだ完全に’I’から離れていないこと(’Iohn’対’John’)、文字’v’が’u’から発展していないこと(’every’、9節の’euery’)、小文字の’r’には二つの代替形があり、明確な論理に従って選択されていないことが挙げられる(例えば、15節の’preferred’を参照)。
英国とアイルランドのケルト語の聖書はどうですか?
ウェールズ語はもはや公式文書では使用されていませんでしたが、ウィリアム-モーガンによってグレート-バイブルのウェールズ語翻訳が達成され、1588年に出版されました。
新約聖書のゲール語版は1603年にアイルランドで出版されましたが、旧約聖書は1685年まで登場しませんでした。 どちらも1690年にスコットランドのハイランダーズのために翻案され、1767年(新)と1807年(旧)にはより適切な翻訳が加えられた。
完全なマンクス語訳は1772年に登場しましたが、聖書の一部は18世紀にコーニッシュに翻訳されましたが、新約聖書が完成したのは2004年まででした。