Collection items

Beskrivelse

King James, Eller Autorisert Versjon av Bibelen, er fortsatt den mest publiserte teksten på engelsk. Det var arbeidet til rundt 50 lærde, som ble utnevnt i 1604 Av King James (r. 1603-25), og det er dedikert til ham. Fram til midten av 1500-tallet hadde forsøk på å gi legfolk tilgang til en Engelskspråklig Bibel resultert i streng straff. Til slutt, i 1611, kom en offisielt godkjent versjon som også hadde varig appell: King James, Eller Autorisert Versjon.

Var Ikke Bibler tilgjengelig på engelsk før?

I Vesten var det offisielle Språket i middelalderkirken Latin-språket I Romerriket, som hadde adoptert Kristendommen som sin religion i løpet av det fjerde århundre. Kristne fortsatte å bli styrt Fra Roma Av Paven i middelalderen. Gudstjenester ble utført på Latin og oversettelse av den latinske Bibelen til morsmålet, med andre ord det lokale språket noen kunne forstå, ble aktivt motløs. Oversettelser Av Bibelen til ulike former for engelsk, Slik Som Gammelengelsk, ble gjort gjennom århundrene, men disse var håndskrevne kopier med en svært begrenset opplag.

men på 1500-tallet var dialektbibler tilgjengelige i deler Av Europa, hvor de tilførte drivstoff til det populære spørsmålet om religiøs autoritet initiert av munken Martin Luther – en religiøs krise kjent som Reformasjonen, som resulterte i splittelsen Av Kristendommen i Katolske Og Protestantiske Kirker.

I England var Det imidlertid strengt forbudt å oversette Bibelen til Morsmålet under 1408-Konstitusjonene I Oxford. Dette forbudet ble kraftig håndhevet Av Kardinal Wolsey og Rikskansler, Sir Thomas More, i et forsøk på å hindre fremveksten av engelsk ‘Lutheranisme’. Den eneste autoriserte versjonen av Bibelen var St Jerome ‘ S Vulgata, som bare ble forstått av høyt utdannede mennesker.

hva skjedde med tilhengere av engelskspråklige Bibler?

I 1401, etter råd Fra Erkebiskopen av Canterbury, innførte Henrik IV en lov som forbød oversettelsen Av Bibelen og gjorde kjetteri til en forbrytelse, straffbar ved brenning på bålet. Den første martyren som døde på denne måten var William Sawtre, en prest I London som forkynte John Wycliffes lære, i februar 1401.
Selv Om Wycliffe døde i 1384, unngikk Han Ikke pavelig gjengjeldelse. I 1415 ble han erklært en kjetter, hans bein ble gravd opp og brent sammen med sine bøker, og asken kastet i Elven Swift På Lutterworth. Da Var Lollardbevegelsen i tilbakegang, og det ville gå hundre år før ytterligere forsøk ble gjort for en engelsk Bibel.

Hvordan Oppsto Tyndale-Bibelen?

forkynnelsen Av Martin Luther, som utfordret pavens autoritet, tente protestantismen over Hele Europa på 1520-tallet. I 1521 fordømte Paven Luthers skrifter og beordret at De skulle brennes. Henry VIII, som hadde en omfattende teologisk utdanning, motsatte Seg Luthers syn, og Paven ga Henry tittelen ‘Defender Of The Faith’. Det var offentlige brenninger Av Luthers bøker i London.

Opphevet forbudet mot å oversette Bibelen ved å arbeide i utlandet, William Tyndale publiserte sin engelske versjon Av Det Nye Testamente I Tyskland I 1525. Noen kopier ble smuglet inn Til Storbritannia, men mange ble brent – Som Tyndale, på staven, i 1536, etter å ha blitt forrådt mens han jobbet med sin oversettelse Av Det Gamle Testamente. Hans siste ord var angivelig, » Herre! Åpne Øynene Til Kongen Av England.»

Hvorfor ombestemte Henrik VIII seg plutselig om Bibler på engelsk?

Åpne de gjorde. Siden 1526 Hadde Henrik viii ventet På At Paven skulle annullere sitt ekteskap med Katherine av Aragon. Rasende over at dette ikke skjedde, etablerte Hans Overherredømme, godkjent av Parlamentet den 3.November 1534, Henrik som overhode for Den Engelske Kirke og var ikke lenger ansvarlig Overfor Paven.

som en konsekvens trengte han en engelsk Bibel. I 1539 ga Han godkjenning til En oversettelse Av Myles Coverdale, som hadde arbeidet med Tyndale. Fullført i 1540, ble det kjent som «Great Bible». Henry viii bestemte at det skulle være tilgjengelig for alle i Hver kirke I England.
Endelig, I 1611, King James, Eller Autorisert, Bibelen dukket opp. Produktet av et team av 50 forskere, det støttet seg mye På Tyndale arbeid, ved hjelp av rundt 80 prosent av denne gang kjettersk oversettelse. Det er fortsatt det mest trykte arbeidet på engelsk i verden.

Hvordan Kom King James version til?

Men På Shakespeares tid hadde England delt Med Roma, og det politiske landskapet hadde endret seg markant. Bibler på engelsk var nå tilgjengelig, Slik Som Henry VIIIS autoriserte ‘Great Bible’; ‘Geneva Bible’, rikelig innredet Med Protestantiske fotnoter.

Kong Jakob i (r. 1603-25; han var Også Jakob VI Av Skottland) avskaffet dødsstraffen knyttet til engelsk Bibeloversettelse, og bestilte en ny versjon som ville bruke de beste tilgjengelige oversettelsene og kildene, og viktigst, være fri for partiske fotnoter og kommentarer.

oversettelseskomiteen av 50 lærde trakk på mange kilder, spesielt Tyndales Nye Testamente (så mye som 80% Av Tyndales oversettelse er gjenbrukt I King James version). Resultatet ble først trykt i 1611, og ble ‘utnevnt til å bli lest i kirker’. Til dette formål ble det publisert i et stort format, egnet for offentlig bruk, og uten illustrasjoner. Bruken av den antikke ‘black letter’ font var ment å legge status og autoritet til den nye versjonen.

Hvorfor ser noen av bokstavene rart ut?

Flere aspekter av typografien skiller seg ut for moderne øyne. Mest merkbare av disse er bruken av ‘long s’, visuelt likner (men ikke uttalt som) en moderne ‘ f ‘(Som i ordet ‘Goſ’). Den moderne form av bokstaven ‘ s ‘ ble bare brukt på slutten av ord, og i noen andre spesielle omstendigheter. ‘Long s’ vedvarte på engelsk trykk til slutten av 1700-tallet, og overlever i matematikk i dag som symbolet for å betegne en integrert (‘s’ for å betegne en sum av infinitesimals).

andre slående trekk inkluderer: at bokstaven ‘j’ ennå ikke har vokst helt bort fra ‘I’ (‘Iohn’ vs ‘John’); at bokstaven ‘v’ ikke har utviklet seg fra ‘u’ (‘every’ for ‘every’, vers 9); og at det finnes to alternative former for små bokstaver ‘r’, valgt i henhold til ingen klar logikk(se ordet ‘foretrukket’ i vers 15 for eksempel).

Hva med Bibler på De Keltiske språkene I Storbritannia og Irland?

Selv Om Det Walisiske språket ikke lenger ble brukt i offisielle dokumenter, Ble En walisisk oversettelse av Den Store Bibelen oppnådd Av William Morgan og utgitt i 1588.

En Gælisk versjon av Det Nye Testamente ble utgitt I Irland i 1603, Men Det Gamle Testamente ble ikke utgitt før i 1685. Begge ble tilpasset Skotske Highlanders i 1690, med mer egnede oversettelser i 1767 (Ny) og 1807 (Gammel).

en komplett Mansk oversettelse dukket opp i 1772, men selv om deler Av Bibelen ble oversatt til Kornisk i det attende århundre, var Det ikke før 2004 At Det Nye Testamente ble fullført.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.

More: