Sammlungsgegenstände

Beschreibung

Die King James oder autorisierte Version der Bibel ist nach wie vor der am häufigsten veröffentlichte Text in englischer Sprache. Es war das Werk von rund 50 Gelehrten, die 1604 von König James (r. 1603-25) ernannt wurden, und es ist ihm gewidmet. Bis Mitte der 1500er Jahre hatten Versuche, Laien Zugang zu einer englischsprachigen Bibel zu verschaffen, zu schweren Strafen geführt. Schließlich kam 1611 eine offiziell genehmigte Version, die auch dauerhafte Anziehungskraft hatte: die King James oder autorisierte Version.

Gab es Bibeln vorher nicht auf Englisch?

Im Westen war die Amtssprache der mittelalterlichen Kirche Latein – die Sprache des Römischen Reiches, das im vierten Jahrhundert das Christentum als Religion angenommen hatte. Die Christen wurden im Mittelalter weiterhin vom Papst aus Rom regiert. Die Gottesdienste wurden in lateinischer Sprache abgehalten und die Übersetzung der lateinischen Bibel in die Landessprache, also die Landessprache, die jeder verstehen konnte, wurde aktiv entmutigt. Übersetzungen der Bibel in verschiedene Formen des Englischen, wie Old English, wurden im Laufe der Jahrhunderte gemacht, aber diese waren handschriftliche Kopien mit einer sehr begrenzten Auflage.

In den 1500er Jahren waren jedoch in Teilen Europas einheimische Bibeln erhältlich, wo sie die vom Mönch Martin Luther initiierte Infragestellung der religiösen Autorität in Frage stellten – eine als Reformation bekannte religiöse Krise, die zur Spaltung des Christentums in katholische und protestantische Kirchen führte.

In England war es jedoch nach den Verfassungen von Oxford von 1408 strengstens verboten, die Bibel in die Muttersprache zu übersetzen. Dieses Verbot wurde von Kardinal Wolsey und dem Lordkanzler Sir Thomas More energisch durchgesetzt, um den Aufstieg des englischen Lutheranismus zu verhindern. Die einzige autorisierte Version der Bibel war die Vulgata des heiligen Hieronymus, die nur von hochgebildeten Menschen verstanden wurde.

Was ist mit den Unterstützern englischsprachiger Bibeln passiert?

1401 führte Heinrich IV. auf Anraten des Erzbischofs von Canterbury ein Gesetz ein, das die Übersetzung der Bibel verbot und Häresie zu einem Kapitalverbrechen machte, das mit dem Verbrennen auf dem Scheiterhaufen bestraft werden konnte. Der erste Märtyrer, der auf diese Weise starb, war William Sawtre, ein Priester in London, der im Februar 1401 John Wycliffs Lehren predigte.
Obwohl Wycliffe 1384 gestorben war, entging er der päpstlichen Vergeltung nicht. 1415 wurde er zum Ketzer erklärt, seine Gebeine wurden exhumiert und zusammen mit seinen Büchern verbrannt und die Asche in den Fluss Swift in Lutterworth geworfen. Zu diesem Zeitpunkt war die Lollard-Bewegung im Niedergang begriffen und es würde hundert Jahre dauern, bis weitere Versuche für eine englische Bibel unternommen wurden.

Wie ist die Tyndale Bibel entstanden?

Die Predigten Martin Luthers, die die Autorität des Papstes in Frage stellten, entzündeten in den 1520er Jahren die Flammen des Protestantismus in ganz Europa. 1521 verurteilte der Papst Luthers Schriften und befahl, sie zu verbrennen. Heinrich VIII., der eine umfangreiche theologische Ausbildung hatte, widersetzte sich Luthers Ansichten, und der Papst verlieh Heinrich den Titel ‚Verteidiger des Glaubens‘. In London wurden Luthers Bücher öffentlich verbrannt.

William Tyndale missachtete das Verbot der Bibelübersetzung, indem er im Ausland arbeitete, und veröffentlichte 1525 seine englische Version des Neuen Testaments in Deutschland. Einige Exemplare wurden nach Großbritannien geschmuggelt, aber viele wurden verbrannt – wie Tyndale 1536 auf dem Scheiterhaufen, nachdem er während der Arbeit an seiner Übersetzung des Alten Testaments verraten worden war. Seine letzten Worte lauteten: „Herr! Öffne dem König von England die Augen“.

Warum änderte Heinrich VIII. plötzlich seine Meinung über Bibeln auf Englisch?

Öffnen sie haben. Seit 1526 wartete Heinrich VIII. darauf, dass der Papst seine Ehe mit Katherine von Aragon annullierte. Wütend darüber, dass dies nicht geschah, etablierte sein vom Parlament am 3. November 1534 vereinbarter Akt der Vorherrschaft Henry als Oberhaupt der Church of England und war dem Papst nicht mehr rechenschaftspflichtig.

Als Konsequenz brauchte er eine englische Bibel. 1539 genehmigte er eine Übersetzung von Myles Coverdale, der mit Tyndale zusammengearbeitet hatte. Sie wurde 1540 fertiggestellt und als „Große Bibel“ bekannt. Heinrich VIII. verfügte, dass es jedem in jeder Kirche in England zur Verfügung stehen sollte.
Schließlich erschien 1611 die King James oder autorisierte Bibel. Das Produkt eines Teams von 50 Gelehrten stützte sich weitgehend auf Tyndales Arbeit und verwendete rund 80 Prozent dieser einst ketzerischen Übersetzung. Es bleibt das meistgedruckte Werk in englischer Sprache der Welt.

Wie ist die King James Version entstanden?

Aber zu Shakespeares Zeiten hatte sich England von Rom getrennt, und die politische Landschaft hatte sich deutlich verändert. Bibeln auf Englisch waren jetzt, wie Henry VIII (Henry VIII)’s autorisierte ‚Große Bibel‘ verfügbar; die ‚Genfer Bibel‘, reichlich ausgestattet mit protestantischen Fußnoten.

König James I. (r. 1603-25; er war auch James VI. von Schottland) schaffte die Todesstrafe für die englische Bibelübersetzung ab und gab eine neue Version in Auftrag, die die besten verfügbaren Übersetzungen und Quellen verwenden und vor allem frei von voreingenommenen Fußnoten und Kommentaren sein sollte.

Das Übersetzungskomitee von 50 Gelehrten stützte sich auf viele Quellen, insbesondere auf Tyndales Neues Testament (bis zu 80% von Tyndales Übersetzung werden in der King James Version wiederverwendet). Das Ergebnis wurde erstmals 1611 gedruckt und war ‚ernannt, um in Kirchen gelesen zu werden‘. Zu diesem Zweck wurde es in einem großen, für den öffentlichen Gebrauch geeigneten Format und ohne Abbildungen veröffentlicht. Die Verwendung der antiquierten Schriftart ‚Black Letter‘ sollte der neuen Version Status und Autorität verleihen.

Warum sehen einige der Buchstaben seltsam aus?

Mehrere Aspekte der Typografie fallen modernen Augen auf. Am auffälligsten ist die Verwendung des ‚langen s‘, das optisch einem modernen ‚f‘ ähnelt (aber nicht ausgesprochen wird) (wie im Wort ‚GoſPel‘). Die moderne Form des Buchstabens ’s‘ wurde nur am Ende von Wörtern und unter einigen anderen spezifischen Umständen verwendet. Das ‚lange s‘ blieb im englischen Druck bis in die späten 1700er Jahre bestehen und überlebt heute in der Mathematik als Symbol, um ein Integral zu bezeichnen (’s‘, um eine Summe von Infinitesimalen zu bezeichnen).

Weitere auffällige Merkmale sind: dass der Buchstabe ‚j‘ noch nicht vollständig von ‚i‘ weggewachsen ist (‚Iohn‘ vs. ‚John‘); dass sich der Buchstabe ‚v‘ nicht aus ‚u‘ entwickelt hat (‚euery‘ für ‚every‘, Vers 9); und dass es zwei alternative Formen des Kleinbuchstabens ‚r‘ gibt, die nach keiner klaren Logik ausgewählt wurden (siehe zum Beispiel das Wort ‚preferred‘ in Vers 15).

Was ist mit Bibeln in den keltischen Sprachen Großbritanniens und Irlands?

Obwohl die walisische Sprache in offiziellen Dokumenten nicht mehr verwendet wurde, wurde eine walisische Übersetzung der Großen Bibel von William Morgan erstellt und 1588 veröffentlicht.

Eine gälische Version des Neuen Testaments wurde 1603 in Irland veröffentlicht, aber das Alte Testament erschien erst 1685. Beide wurden 1690 für schottische Hochländer angepasst, mit geeigneteren Übersetzungen 1767 (Neu) und 1807 (alt).

Eine vollständige Manx-Übersetzung erschien 1772, aber obwohl Teile der Bibel im achtzehnten Jahrhundert ins Kornische übersetzt wurden, wurde das Neue Testament erst 2004 fertiggestellt.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.

More: