< Deaf Culture on Martha's Vineyard

NEAL CONAN, host:

Nella storia della cultura sorda, Martha’s Vineyard occupa un posto speciale. Per più di 200 anni, l’isola è stata sede di una delle più grandi comunità sorde del paese. Ma gli isolani non hanno mai trattato la sordità come una disabilità. Invece, hanno creato un linguaggio dei segni che tutti hanno usato: udito e sordo.

Un nuovo gioco in sviluppo al Martha’s Vineyard Playhouse esplora questa era. Quest’isola da sola ricrea l’armonia tra l’udito e i sordi che esistevano, e la discordia che ne deriva quando la terraferma si intromette. Per di più, andiamo ora ai co-scrittori, Adrian Blue e Catherine Rush. Adrian Blue è sordo e comunicherà con noi attraverso un interprete, Alec Lev. E benvenuti a tutti voi.

Signora CATHERINE RUSH (Drammaturga; Co-scrittrice, solo quest’isola): Grazie.

Signora ADRIAN BLUE (Regista teatrale; Co-sceneggiatore, solo quest’isola) 🙁 Attraverso interprete): Come stai?

CONAN: E mi permetta di chiedere Adrian Blue. Per cominciare, il tempo che stai scrivendo circa, quasi-una grande percentuale delle persone su Martha’s Vineyard erano fluente in due lingue?

Ms. BLUE: (Tramite interprete) Hanno usato il linguaggio dei segni e hanno parlato allo stesso tempo. È discutibile, la parola fluente, ma erano a loro agio in entrambe le lingue, comunicando in entrambe le lingue. Avevano un atteggiamento sano nei confronti dell’intera situazione. Non c’era altro che forse una barriera linguistica, che è stata sfondata.

CONAN: Stavo leggendo un po ‘ su di esso oggi. I bambini usavano il cartello dietro la schiena del loro insegnante. Era un linguaggio piuttosto universale.

Ms. BLUE: (Attraverso l’interprete) Beh, sì. Voglio dire, ma e ‘ come sentire dei bambini che si scrivono gli appunti dietro la schiena dell’insegnante. E ‘ la stessa cosa.

CONAN: Certo. Ora il gioco si svolge presso il negozio generale. Perché lì?

Ms. RUSH: Il general store era il luogo dove la comunità si riuniva per parlare e, ovviamente, per fare acquisti. Ma si sono riuniti e hanno parlato del giorno e delle cose che stavano accadendo e di chi si era trasferito e chi si è trasferito. Quindi è un ottimo posto per impostare un gioco perché molto può accadere.

CONAN: E la sinossi che ho letto del tuo gioco suggerisce che una grande quantità di tensione è stata ispirata da una singola domanda. Cos’era, e chi l’ha chiesto?

Ms. RUSH: La domanda è stata posta, e non sappiamo quando è stata posta la domanda. Ma dalle storie orali, sappiamo che un nuovo arrivato off-island è venuto a una riunione della città, e prima di una votazione è stata presa, ha chiesto se sordomuti sono stati autorizzati a votare. Sordomuto era il termine al momento, non era politicamente scorretto – ma ha chiesto se erano autorizzati a votare, e ha causato un bel putiferio. La storia orale-50 anni dopo, la gente era ancora arrabbiata per questo.

CONAN: Ora questo – il linguaggio dei segni che è stato utilizzato al momento, non è il linguaggio dei segni americano che abbiamo familiarità con oggi.

Ms. BLUE: (Attraverso l’interprete) Esattamente. Non e ‘ il linguaggio dei segni americano. Tuttavia, è una specie di fusione del linguaggio dei segni e dei loro segni locali. Potrebbero avere alcuni segni che erano una sorta di fatti in casa che è diventato parte della lingua. Ora quei segni di casa sono andati. Non li abbiamo piu’.

CONAN: Potrebbe descriverli per noi?

Ms. BLUE: (Attraverso l’interprete) Ok, beh, sono segni più vecchi. Avresti fatto una forma a mano – diciamo una che assomigli a quella che useresti per un telefono, ciò che la gente usa tipicamente per descrivere un telefono, avresti quel genere di cose. Ma ricorda, ai vecchi tempi, hai un diverso tipo di telefono, giusto? Hai un pezzo che è di aiuto fino all’orecchio e un microfono che è tenuto fino alla bocca. Quindi il segno sarebbe diventato – immagina di farlo. Immagina di tenere un telefono vecchio all’orecchio e alla bocca. Questo è un esempio.

CONAN: Stiamo parlando con il drammaturgo Adrian Blue e Catherine Rush di una nuova commedia che stanno sviluppando a Martha’s Vineyard, Massachusetts, sulla storia dei sordi di quell’isola. E stai ascoltando PARLARE DELLA NAZIONE da NPR News.

E lascia che te lo chieda. Questo gioco è in due lingue. Non è scritto, come ho capito, in inglese e tradotto per firmare, né viceversa, ma scritto in entrambe le lingue allo stesso tempo. Lascia che te lo chieda, Catherine Rush. Prima di tutto, come hai fatto?

(Soundbite of laughter)

Ms. RUSH: Beh, prima di tutto, è – la lingua dei segni, la lingua dei segni americana-che questo gioco non è in, ma è influenzato da – non è una lingua scritta. Quindi il gioco stesso è scritto in inglese, la sceneggiatura è scritta in inglese. Tuttavia, mentre siamo in fase di prove, Adrian è responsabile della scrittura della parte in lingua dei segni del gioco, e lavoriamo con gli attori per svilupparlo.

Una delle cose che lo rende insolito è che non puoi firmare la lingua dei segni americana e parlare inglese allo stesso tempo. Tuttavia, nella Vigna di Martha, firmarono e parlarono allo stesso tempo. Quindi quello che stiamo sviluppando è un tipo di linguaggio che pensiamo possa essere esistito in Martha’s Vineyard che è gestuale, ma è anche linguisticamente chiaro in modo che un pubblico sordo che lo guarderebbe sia completamente chiaro su ciò che sta accadendo sul palco e una parte dell’azione sul palco allo stesso modo con il pubblico udente.

CONAN: Tuttavia Adrian Blue, ovviamente, parte del gioco è anche in inglese. I membri sordi del pubblico non saranno frustrati dalla loro incapacità di capire l’inglese?

Signorina BLU: Beh, quello che succedera ‘qui e’ you ti diro ‘ che sono sordo, ok? Sono profondamente sordo, sono culturalmente sordo, e sono fiducioso che se ciò che vediamo sul palco è chiaro per me, allora anche il resto della gente nel mio mondo lo capirà.

CONAN: Perché non hai solo un interprete davanti, traducendo l’inglese?

Ms. BLUE: (Attraverso l’interprete) Sì, questo diventa-non lo so. Per me, non mi è mai piaciuto guardare un’opera interpretata in quel modo. Non mi piace molto guardare una commedia didascalica o qualcosa del genere. Voglio vedere la verità di ciò che sta accadendo in modo intellettuale, messo in entrambe le lingue che accadono contemporaneamente. La cosa migliore da fare? Vieni a vedere lo spettacolo. Sara ‘il 20 e il 21 ottobre, saranno le 7: 00, e sara’ al Vineyard Playhouse di Martha’s Vineyard.

CONAN: Lascia che ti chieda, Catherine Rush, cosa è successo a questo mondo che descrivi nello spettacolo?

Ms. RUSH: Nel gioco, prendiamo, sai, stringiamo il tempo fino al culmine che troviamo di un grande cambiamento che ha avuto luogo in Vigna, o in vigna. Hai avuto la comunità baleniera cadere a pezzi, e hai avuto la comunità agricola diventando sempre meno produttivo come la gente si trasferisce in vacanza e più off-isolani è venuto in. Inoltre, ha cambiato il pool genetico. Così le cose cominciarono a cambiare. E come off-islanders è venuto su, hanno portato tutte le loro idee. E per la prima volta, la comunità si è trovata in conflitto da quelle influenze.

CONAN: In conflitto sulla questione della sordità.

Ms. RUSH: Quello che abbiamo messo-sì, in una certa misura. Quello che mostriamo nello spettacolo è che tutti vanno d’accordo finché questo tizio non entra e fa questa domanda, i sordi possono votare? E per la prima volta, le persone si vedono – si identificano con una disabilità. E per la prima volta, la comunità si sente separata l’una dall’altra.

Ms. BLUE: (Tramite interprete) A destra. Sentono che siamo diversi, all’improvviso. Prima di questa domanda, sai, avevi una persona sorda e una persona udente, e vivevano insieme al punto da dimenticare chi udiva e chi era sordo. Ma tutto ad un tratto, questa domanda viene in su-possono votare? Tutti all’improvviso devono fermarsi a pensare. Tutto ad un tratto, le persone indossano etichette per la prima volta. Le persone si stanno separando dagli altri.

Ms. RUSH: E nel gioco – nella storia del gioco, infatti, due migliori amici-un sordo e un udito-litigano sulla questione perché il sordo non vuole davvero che indaghino su questo perché, perché? Abbiamo sempre votato. Perché non dovremmo votare? Che senso ha scoprire se c’e ‘ una legge o no? E il suo migliore amico dice guarda, la legge è la legge. E se c’è una legge che dice che non siamo autorizzati a votare, dobbiamo saperlo perché infrangeremo la legge. E questi due migliori amici per decenni tutto ad un tratto non sono più amici su un problema che non era mai stato prima.

CONAN: Non dirci come viene fuori. Dobbiamo andare a vedere lo spettacolo.

(Soundbite of laughter)

Ms. RUSH: Sì, sì, sì, sì.

CONAN: Catherine Rush e Adrian Blue sono coautori della commedia This Island Alone. Vorremmo anche ringraziare Alec Lev, che è stato l’interprete di Adrian Blue. Tutti si sono uniti a noi dallo studio di Audiolutions a Martha’s Vineyard nel Massachusetts. Grazie mille. Buona fortuna con lo spettacolo.

Signora RUSH: La ringrazio molto.

Ms. BLUE: (Tramite interprete) Vi ringrazio molto.

CONAN: Questo è PARLARE DELLA NAZIONE da NPR News. Sono Neal Conan a Washington.

Copyright © 2006 NPR. Tutti i diritti riservati. Visita il nostro sito web termini di utilizzo e autorizzazioni pagine a www.npr.org per ulteriori informazioni.

Le trascrizioni NPR vengono create su una scadenza urgente da Verb8tm, Inc., un appaltatore di NPR e prodotto facendo uso di un processo proprietario della trascrizione sviluppato con NPR. Questo testo potrebbe non essere nella sua forma definitiva e potrebbe essere aggiornato o rivisto in futuro. Accuratezza e disponibilità possono variare. La registrazione autorevole della programmazione di NPR è la registrazione audio.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

More: