< Deaf Culture on Martha's Vineyard

NEAL CONAN, hostitel:

v historii kultury neslyšících má Marthina vinice zvláštní místo. Více než 200 let byl ostrov domovem jedné z největších neslyšících komunit v zemi. Ale ostrované nikdy nepovažovali hluchotu za postižení. Místo toho vytvořili znakový jazyk, který všichni používali: sluch a hluchý.

nová hra ve vývoji na Martha Vineyard Playhouse zkoumá tuto éru. Tento Ostrov Sám obnoví harmonii mezi slyšící a neslyšící, který používá existovat, a svár, který následuje, když pevniny zasahoval. Pro více, jdeme nyní ke spoluautorům, Adrian Blue a Catherine Rush. Adrian Blue je hluchý a bude s námi komunikovat prostřednictvím tlumočníka Aleca Leva. A vítám vás všechny.

paní CATHERINE RUSH (dramatička; spoluautorka, tento ostrov sám): Děkuji.

paní ADRIAN BLUE (divadelní režisér; spoluautor, tento ostrov sám): (prostřednictvím tlumočníka): jak se máš?

CONAN: a zeptám se Adriana Blue. Začít s, čas, o kterém píšete, téměř-velké procento lidí na Marthině vinici plynule mluvilo dvěma jazyky?

paní modrá: (prostřednictvím tlumočníka) používali znakovou řeč a mluvili současně. Je to sporné, slovo plynně, ale byli pohodlní v obou jazycích, komunikovali v obou jazycích. Měli zdravý přístup k celé situaci. Nebylo tam nic jiného než snad jazyková bariéra, která byla prolomena.

CONAN: dnes jsem o tom něco četl. Děti používaly ceduli za zády svého učitele. Byl to docela univerzální jazyk.

paní modrá: (prostřednictvím tlumočníka) No, jo. Chci říct, ale je to jako poslouchat děti, jak si za učitelčinými zády píší poznámky tam a zpět. Je to to samé.

CONAN: jistě. Nyní se vaše hra odehrává v obchodě se smíšeným zbožím. Proč tam?

paní RUSH: obchod se smíšeným zbožím byl místem, kde se komunita setkala, aby si promluvila a samozřejmě nakupovala. Ale dali se dohromady a mluvili o dni a věcech, které se děly a kdo se nastěhoval a kdo se odstěhoval. Takže je to velmi dobré místo pro hru, protože se může stát hodně.

CONAN: a synopse, kterou jsem četl o vaší hře, naznačuje, že velké napětí bylo inspirováno jedinou otázkou. Co to bylo a kdo se ho zeptal?

paní RUSH: otázka byla položena a nevíme, kdy byla položena. Ale z ústních dějin, víme, že nováček mimo ostrov přišel na schůzi města, a před hlasováním, zeptal se, zda mohou hluchoněmci hlasovat. Hluchoněmý byl v té době termín, nebyl politicky nekorektní – ale zeptal se, jestli mohou volit , a způsobil to docela rozruch. Orální historie-o 50 let později se lidé stále zlobili.

CONAN: teď tohle-znakový jazyk, který byl používán v té době, to není americký znakový jazyk, který jsme obeznámeni s dnes.

paní modrá: (prostřednictvím tlumočníka) přesně. Není to americký znakový jazyk. Nicméně, je to trochu míchání znakového jazyka a jejich vlastních místních znaků. Mohli by mít nějaké známky, které byly tak trochu domácí, které se staly součástí jazyka. Nyní jsou tyto domácí značky pryč. Ty už nemáme.

CONAN: mohl byste nám je popsat?

paní modrá: (prostřednictvím tlumočníka) Dobře, no, jsou to starší znaky. Udělali byste tvar ruky-řekněme takový, který vypadá jako to, co byste použili pro telefon, co lidé obvykle používají k popisu telefonu, měli byste takové věci. Ale pamatujte, že za starých časů máte jiný druh telefonu, že? Máte jeden kus, který vám pomůže až k uchu, a jeden mikrofon, který je držen až k ústům. Takže znamení by se stalo-představte si to. Představte si, že držíte starý telefon až k uchu a ústům. To je jeden příklad.

CONAN: mluvíme s dramatikem Adrianem Blue a Catherine Rush o nové hře, kterou vyvíjejí v Martha ‚ S Vineyard v Massachusetts, o hluché historii tohoto ostrova. A posloucháte řeči o národu z NPR News.

a dovolte mi, abych se vás zeptal. Tato hra je ve dvou jazycích. Není to psáno, jak tomu rozumím, v angličtině a přeloženo na znamení, ani naopak, ale psáno v obou jazycích současně. Dovolte mi, abych se vás zeptal, Catherine Rush. Zaprvé, jak jsi to udělal?

(Soundbite smích)

Paní RUSH: No, v první řadě, je to – znakový jazyk, Americký znakový Jazyk -který tato hra není, ale je ovlivněna – není psaný jazyk. Samotná hra je tedy napsána v angličtině, scénář je napsán v angličtině. Nicméně, když jsme ve zkušebně procesu, Adrian je zodpovědný za psaní znakový jazyk a část hrát, a budeme pracovat s herci rozvíjet.

jednou z věcí, která je neobvyklá, je to, že nemůžete podepsat americký znakový jazyk a mluvit anglicky současně. Nicméně, na Marthině vinici, podepsali a mluvili současně. Takže to, co vyvíjíme, je druh jazyka, který si myslíme, že by mohlo existovat v Martha ‚ s Vineyard, že je gest, ale je také jazykově jasné, tak, že neslyšící publikum, které budou sledovat, to by bylo zcela jasné, o tom, co se děje na jevišti a součástí akce na jevišti stejně tak se slyšení publikum.

CONAN: přesto Adrian Blue, očividně, část hry je také v angličtině. Nebudou hluší členové publika frustrováni svou neschopností porozumět angličtině?

MS. modrá: (Prostřednictvím tlumočníka) no, co se tady stane, je-řeknu vám, že jsem hluchý, dobře? Jsem hluboce hluchý, jsem kulturně hluchý, a jsem přesvědčen, že pokud je mi jasné to, co vidíme na jevišti, pak to pochopí i ostatní lidé v mém světě.

CONAN: proč nemáte před sebou tlumočníka, který překládá angličtinu?

paní modrá: (prostřednictvím tlumočníka) Jo, to se stává-nevím. Pro mě se nikdy moc nelíbilo sledovat takto interpretovanou hru. Moc se mi nelíbí sledovat titulkovou hru nebo něco takového. Chci vidět pravdu o tom, co se děje intelektuálním způsobem, dát do obou jazyků děje současně. Nejlepší věc? Pojď se podívat na představení. Bude to 20. a 21. října, bude to 7: 00 a bude to ve Vineyard Playhouse na Marthině Vineyardu.

CONAN: dovolte mi, abych se vás zeptal, Catherine Rush, co se stalo s tímto světem, který popisujete ve hře?

paní RUSH: ve hře bereme, víte, stlačujeme čas k vyvrcholení, které najdeme velké změny, ke kterým došlo na vinici nebo na vinici. Nechali jste velrybářskou komunitu rozpadnout, a zemědělská komunita se stala stále méně produktivní, protože se lidé nastěhovali na dovolenou a přišlo více ostrovanů. Také to změnilo genetický fond. Takže se věci začaly měnit. A jak přišli off-islanders, přinesli všechny své nápady. A poprvé se komunita ocitla v rozporu s těmito vlivy.

CONAN: v konfliktu o otázce hluchoty.

paní RUSH: co jsme dali-jo, do jisté míry. Ve hře ukazujeme, že všichni spolu dobře vycházejí, dokud nepřijde ten chlap a nezeptá se na tuto otázku, mohou neslyšící hlasovat? A poprvé se lidé vidí – identifikují se zdravotním postižením. A poprvé komunita cítí od sebe oddělenost.

paní modrá: (prostřednictvím tlumočníka) vpravo. Najednou mají pocit, že jsme jiní. Před touto otázkou, víš, měli jste hluchého a slyšícího člověka, a žili by spolu Do té míry, že by mohli zapomenout, kdo slyšel a kdo byl hluchý. Ale najednou se objeví tato otázka – mohou hlasovat? Všichni se najednou musí zastavit a přemýšlet. Najednou lidé poprvé nosí štítky. Lidé se oddělují od ostatních.

Paní RUSH: A v play – v příběhu hrát, ve skutečnosti, dva nejlepší přátelé, jedna neslyšící a jedna slyšící – boj o problému, protože hluchý člověk opravdu nechce vyšetřovat, protože, proč? Vždycky jsme hlasovali. Proč bychom neměli volit? Jaký má smysl zjišťovat, zda zákon existuje nebo není? A jeho nejlepší přítel říká, Podívej, zákon je zákon. A pokud existuje zákon, který říká, že nesmíme volit, Musíme to vědět, protože budeme porušovat zákon. A tito dva nejlepší přátelé po celá desetiletí najednou už nejsou přáteli kvůli problému, který nikdy předtím nebyl.

CONAN: neříkejte nám, jak to vyjde. Musíme se jít podívat na hru.

(Soundbite of laughter)

paní RUSH: Yeah, yeah, yeah, yeah.

CONAN: Catherine Rush a Adrian Blue jsou spoluautory hry tento ostrov sám. Rádi bychom také poděkovali Alecovi Levovi, který byl tlumočníkem Adriana Blue. Všichni se k nám připojili ze studia v Audiolutions na Martha ‚ S Vineyard v Massachusetts. Díky moc. Hodně štěstí s hrou.

paní RUSH: Děkuji mnohokrát.

paní modrá: (prostřednictvím tlumočníka) Děkuji mnohokrát.

CONAN: to je řeč národa z NPR News. Jsem Neal Conan ve Washingtonu.

Copyright © 2006 NPR. Všechna práva vyhrazena. Navštivte naše webové stránky Podmínky použití a oprávnění stránky na adrese www.npr.org pro další informace.

NPR přepisy jsou vytvořeny ve spěchu termín Verb8tm, Inc., dodavatel NPR, a vyrobeno pomocí proprietárního transkripčního procesu vyvinutého s NPR. Tento text nemusí být ve své konečné podobě a může být v budoucnu aktualizován nebo revidován. Přesnost a dostupnost se mohou lišit. Autoritativní záznam programování NPR je zvukový záznam.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

More: