7 Peru spanske slangord for at imponere dine venner

7 Peru spanske slangord for at imponere dine venner

7 Peru spanske slangord for at imponere dine venner

gæstepost: dette er en artikel fra Daniel McKay, hvis personlige oplevelse med spansk ligner min. Han lærte spansk som voksen, har rejst betydeligt i Sydamerika og løb ind i grundlæggende forvirringer med spansk, da han landede i en længere periode i Peru. Resultatet af denne oplevelse er hans bog? på Peruansk spansk slang. – Jared

7 spanske slangord for at imponere dine peruvianske venner

af Daniel McKay

Peru, som alle andre spansktalende lande, har sin egen unikke slang. Da jeg først ankom til Peru på trods af at jeg talte spansk flydende, kunne jeg ikke forstå alt, hvad der blev sagt, og jeg følte, at jeg gik glip af de bedste vittigheder, eller blot at jeg manglede en vigtig del af sproget og kulturen. Så, jeg studerede deres spanske slang og skrev en bog, hvor jeg var llama? at hjælpe andre, der befinder sig i samme situation.

der er en række daglige situationer, hvor det at kende lidt Peruansk slang virkelig kan gå langt, og nogle af disse slangord kan virkelig imponere dine peruanske venner, som jeg fandt ud af. Nedenfor er et udvalg af 7 ekstremt almindelige peruvianske slangord taget fra min bog, som du vil høre dagligt. Det er først, når du lærer og bruger disse ord, at du får se, hvor almindelige de er.

1. chela:
øl, det er ikke et mærke af øl, snarere bare et navn for enhver øl. Du kan selv blive inviteret til et par øl, hvis du er heldig.

eksempel:
Vamos en tomar un par de chelas.
(lad os tage et par øl.)

2. chamba:
det er ligesom at sige ‘trabajo’, hvilket betyder arbejde.

eksempel:
ingen encuentro chamba en ningun lado.
( jeg finder ikke arbejde nogen steder.)

3. huachafo / huachafa:
dette er en person, der har meget dårlig eller meget dårlig smag. For eksempel, nogen, der bærer latterligt tøj, der ikke stemmer overens.

eksempel:
Alejandra es tan huachafa hvad er det, der er salir con ella.
(Alejandra har så dårlig smag, at ingen vil gå ud med hende.)

4. choro:
i andre spansktalende lande vil du være vant til at høre ordet ‘LADR kerrn’ for tyv, men i PR.

eksempel:
El choro se eskapere efter hvad politiet har arresteret.
(tyven undslap, før politiet kunne arrestere ham.)

5. brichero / brichera:
for de fleste single fyre, der ankommer til Peru, og især i Lima er dette et af de første ord, de vil lære om. ‘Brichera’, navnet stammer faktisk fra Cusco, og det henviser specifikt til gringo-jægere, men det inkluderer enhver udlænding, ikke kun gringoer. Der er flere forskellige typer ‘brichera’, for det første dem, der bare ønsker at blive taget ud i byen og vinet og spist, og så er der dem med den mere seriøse ambition om at blive taget til udlandet og få et nyt liv.

en ting, du skal være forsigtig med i PR. Det er deres foruddefinerede mål og de handlinger, der er truffet for at nå dem, der definerer en ‘brichera’. Der er bestemt mange ‘bricheras’ i Lima, og mange af dem vil besøge turistområdet i Miraflores i håb om at få hendes billet ud af PR.

‘Bricheros’ er langt mere synlige på steder som Cusco, hvor der er en hel del konkurrence. De hænger ofte ud på markederne med det specifikke mål at hente en udenlandsk pige.

eksempel:
Esa chica es una brichera, la veo con un gringo diferente cada fin de semana.
( den pige er en gringo jæger, jeg ser hende med en anden gringo hver uge.)

6. chupar:
bogstaveligt talt på spansk betyder det at suge. Det bruges dog i forbindelse med at drikke alkohol i PR. I stedet for ‘tomar’ vil du høre ‘chupar’ især blandt vennegrupper.

eksempel:
Vamos a chupar este viernes para celebrar el cumplea purpos De Mario.
(vi skal drikke denne fredag for at fejre Marios fødselsdag.)

7. chifa: Dette har to nært beslægtede betydninger i PR. Faktisk, hvis du først ankommer til Lima lufthavn og går ind i byen, kan du ikke fejle, men bemærke det store antal restauranter, der har CHIFA på deres skilte. Alle disse er som du gættede det, kinesiske restauranter.

eksempel:
El chifa en pr.
(den kinesiske mad i PR.)

Hvor kan man lære mere Peruansk spansk slang

en anden stor ressource til at lære Peruansk Slang er den populære TV-serie Al Fondo Hay Sitio. Den femte sæson udkommer i marts 2013, men tidligere episoder kan findes på Youtube.com. serien drejer sig om et par familier, der bor overfor hinanden. Den ene familie er meget velhavende, og den anden er fattig. Hvad der virkelig er fantastisk ved denne serie er, at den beskæftiger sig med alle klasser og mange af de etniske grupper, der findes i Peru. Det er ekstremt humoristisk, og jeg er for en blevet afhængig.

også, hvis du gerne vil vide mere Peruviansk spansk slang, vil jeg gerne være Llama? Fås i paperback og Kindle.

tjek disse andre Peru spanske Slang ord artikler.

udvalgt Fotokredit: af Fernando Rodr Larsen (eget arbejde) , via Commons | Chifa Fotokredit: Easianish via photopin cc

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.

More: