7 Perui spanyol szleng szavak, amelyek lenyűgözik barátait

7 Peru spanyol szleng szavak, hogy lenyűgözzék barátait

7 Peru spanyol szleng szavak lenyűgözni a barátait

Vendég Hozzászólás: ez egy cikk Daniel McKay-től, akinek a spanyol nyelvvel kapcsolatos személyes tapasztalata hasonló az enyémhez. Felnőttként megtanult spanyolul, jelentős utazásokat tett Dél-Amerikában, és alapvető zavarokba ütközött a spanyol nyelvvel, amikor hosszabb ideig Peruban landolt. Ennek az élménynek az eredménye az ő könyve, a mi lámánk? a perui spanyol szlengről. – Jared

7 spanyol szleng szavak lenyűgözni a perui barátok

Daniel McKay

Peru, mint minden más spanyol nyelvű ország, saját egyedi szlenggel rendelkezik. Amikor először megérkeztem Peruba, annak ellenére, hogy folyékonyan beszéltem spanyolul, nem értettem mindent, amit mondtak, és úgy éreztem, hogy hiányzik a legjobb viccek, vagy egyszerűen csak hiányzik a nyelv és a kultúra fontos része. Szóval, tanulmányoztam a spanyol szlenget és írtam egy könyvet … … a lámáról? segíteni másoknak, akik ugyanabban a helyzetben vannak.

számos olyan napi helyzet van, amikor egy kis Perui szleng ismerete valóban hosszú utat jelenthet, és ezek közül a szleng szavak közül néhány valóban lenyűgözheti Perui barátait, amint rájöttem. Az alábbiakban egy válogatás található 7 rendkívül gyakori Perui szleng szavak a könyvemből, amelyeket naponta hallani fog. Csak akkor, ha megtanulod és használod ezeket a szavakat, látni fogod, mennyire gyakoriak.

1. chela:
sör, ez nem egy sörmárka, inkább csak egy sör neve. Úgy találja, hogy magát meghívják egy pár sörre, ha szerencséje van.

példa:
Vamos a tomar un par de chelas.
(menjünk egy pár sört.)

2. chamba:
ez olyan, mintha azt mondanánk, hogy ‘trabajo’, ami munkát jelent.

példa:
no encuentro chamba en ningun lado.
(nem találok munkát sehol.)

3. huachafo / huachafa:
ez egy olyan személy, akinek nagyon rossz vagy nagyon rossz íze van. Például valaki, aki nevetséges ruhát visel, amely nem egyezik.

példa:
Alejandra es tan huachafa que nadie quiere salir con ella.
(Alejandrának olyan rossz ízlése van, hogy senki sem akar vele menni.)

4. choro:
más spanyol nyelvű országokban megszokták, hogy a’ ladr ‘szót tolvajra használják, de a per-ban a tolvajokat’choros’ – nak hívják.

példa:
El choro se escap (szökés) stb.
(a tolvaj elmenekült, mielőtt a rendőrség letartóztathatta volna.)

5. brichero / brichera:
a legtöbb egyedülálló srác számára, akik Peruba érkeznek, különösen Limába, ez az egyik első szó, amelyet megismernek. ‘Brichera’, a név valójában Cuscóból származik, és kifejezetten a gringo vadászokra utal, de minden külföldit magában foglal, nem csak a gringókat. A bricherának több különböző típusa van, először azok, akik csak azt akarják, hogy kivigyék a városba, borozzanak és vacsorázzanak, aztán vannak olyanok, akiknek komolyabb ambíciójuk van, hogy a tengerentúlra vigyék, és új életet kapjanak.

egy dolog, hogy van, hogy legyen óvatos, a per 6 feltételezve, hogy minden lány egy külföldi egy ‘brichera’, ez biztosan nem ez a helyzet. Az előre meghatározott céljaik és az azok elérése érdekében tett intézkedések határozzák meg a’bricherát’. Limában minden bizonnyal sok bricheras van, és sokan közülük meglátogatják a Miraflores-i Turisztikai zónát, remélve, hogy megkapja a jegyét a per-ből.

a Bricherók sokkal jobban észrevehetők olyan helyeken, mint Cusco, ahol elég sok a verseny. Gyakran lógnak a piacokon azzal a konkrét céllal, hogy felvegyenek egy külföldi lányt.

példa:
Esa chica es una brichera, la veo con un gringo diferente cada fin de semana.
(ez a lány egy gringo vadász, látom őt egy másik gringo minden hétvégén.)

6. chupar:
szó szerint spanyolul ez azt jelenti, hogy szopni. Mindazonáltal az alkoholfogyasztással összefüggésben használják a per-ben. A ‘ tomar ‘helyett a’ chupar ‘ – t fogja hallani, különösen a baráti társaságok körében.

példa:
Vamos a chupar este viernes para celebrar el cumplea de Mario.
(ezen a pénteken iszunk, hogy megünnepeljük Mario születésnapját.)

7. csifa: Ennek két szorosan összefüggő jelentése van a per-ben 6, először kínai ételt jelent, másodszor pedig kínai éttermet jelent. Valójában, ha először érkezik a Lima repülőtérre, és elindul a városba, akkor nem hagyhatja figyelmen kívül a nagyszámú éttermet, amelyek Chifa-t jeleznek. Ezek mind, ahogy kitaláltad, Kínai éttermek.

példa:
el chifa hu per nap (Évszám).
(a kínai étel per 6 Nagyon Jó.)

hol lehet többet megtudni Perui spanyol szleng

a perui Szleng tanulásának másik nagyszerű forrása a népszerű tévésorozat Al Fondo Hay Sitio. Az ötödik évad 2013 márciusában esedékes, de a korábbi epizódok megtalálhatók a Youtube.com. a sorozat egy pár család körül forog, akik egymással szemben élnek. Az egyik család nagyon gazdag, a másik szegény. Ami igazán fantasztikus ebben a sorozatban, hogy foglalkozik az összes osztály és egy csomó etnikai csoportok léteznek Peruban. Ez rendkívül humoros, és én az egyik vált függővé.

is, ha azt szeretné, hogy többet Perui spanyol szleng, ha azt szeretné, hogy többet perui spanyol szleng, ha azt szeretné, hogy a láma? elérhető paperbackben és Kindle-ben.

nézze meg ezeket a perui spanyol Szleng szócikkeket.

kiemelt fotó: Fernando Rodriguez Barboza (saját munka), via Wikimedia Commons / Chifa fotó: EazyIanish via photopin cc

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.

More: