Guest post: Ceci est un article de Daniel McKay dont l’expérience personnelle avec l’espagnol est similaire à la mienne. Il a appris l’espagnol à l’âge adulte, a beaucoup voyagé en Amérique du Sud et a rencontré des confusions basiques avec l’espagnol lorsqu’il a atterri pendant une longue période au Pérou. Le résultat de cette expérience est son livre ¿Quién me llama? sur l’argot espagnol péruvien. – Jared
7 Mots d’Argot espagnol pour Impressionner Vos Amis Péruviens
par Daniel McKay
Le Pérou, comme tous les autres pays hispanophones, a son propre argot unique. Quand je suis arrivé au Pérou même si je parlais couramment l’espagnol, je ne comprenais pas tout ce qui se disait et j’avais l’impression de manquer les meilleures blagues ou simplement de manquer une partie importante de la langue et de la culture. Alors, j’ai étudié leur argot espagnol et j’ai écrit un livre ¿Quién me llama? pour aider les autres qui se retrouvent dans la même situation.
Il y a un certain nombre de situations quotidiennes où connaître un peu d’argot péruvien peut vraiment aller très loin, et certains de ces mots d’argot peuvent vraiment impressionner vos amis péruviens comme je l’ai découvert. Voici une sélection de 7 mots d’argot péruvien extrêmement courants tirés de mon livre que vous entendrez tous les jours. Ce n’est que lorsque vous apprendrez et utiliserez ces mots que vous pourrez voir à quel point ils sont communs.
1. chela:
La bière, ce n’est pas une marque de bière, mais juste un nom pour n’importe quelle bière. Vous pouvez vous inviter à boire quelques bières si vous avez de la chance.
Exemple:
Vamos a tomar un par de chelas.
(Allons prendre quelques bières.)
2. chamba:
C’est comme dire ‘trabajo’ qui signifie travail.
Exemple:
No encuentro chamba en ningun lado.
(Je ne trouve de travail nulle part.)
3. huachafo / huachafa:
C’est une personne qui a très mauvais ou très mauvais goût. Par exemple, quelqu’un qui porte des vêtements ridicules qui ne correspondent pas.
Exemple:
Alejandra es tan huachafa que nadie quiere salir con ella.
(Alejandra a un tel mauvais goût que personne ne veut sortir avec elle.)
4. choro:
Dans d’autres pays hispanophones, vous aurez l’habitude d’entendre le mot « ladrón » pour voleur, mais au Pérou, ils appellent les voleurs « choros ».
Exemple:
El choro se escapó antes de que la policía pudo arrestarlo.
(Le voleur s’est échappé avant que la police ne puisse l’arrêter.)
5. brichero / brichera:
Pour la plupart des célibataires arrivant au Pérou, et en particulier à Lima, c’est l’un des premiers mots qu’ils apprendront. « Brichera », le nom provient en fait de Cusco, et il fait spécifiquement référence aux chasseurs de gringo, mais il inclut tout étranger, pas seulement les gringos. Il y a plusieurs types de « brichera », d’abord ceux qui veulent juste être emmenés en ville, vinés et dînés, puis il y a ceux qui ont l’ambition plus sérieuse d’être emmenés à l’étranger et d’avoir une nouvelle vie.
Une chose avec laquelle il faut faire attention au Pérou est de supposer que toute fille avec un étranger est une « brichera », ce n’est certainement pas le cas. Ce sont leurs objectifs prédéfinis et les actions prises pour les atteindre qui définissent une « brichera ». Il y a certainement beaucoup de « bricheras » à Lima, et beaucoup d’entre elles visiteront la zone touristique de Miraflores dans l’espoir d’obtenir son billet de Perú.
Les « Bricheros » sont beaucoup plus visibles dans des endroits comme Cusco où il y a beaucoup de concurrence. Ils traînent souvent sur les marchés dans le but spécifique de récupérer une fille étrangère.
Exemple:
Esa chica es una brichera, la veo con un gringo diferente cada fin de semana.
(Cette fille est une chasseuse de gringo, je la vois avec un gringo différent chaque week-end.)
6. chupar:
Littéralement en espagnol, cela signifie sucer. Cependant, il est utilisé dans le contexte de la consommation d’alcool au Pérou. Au lieu de « tomar », vous entendrez « chupar » en particulier parmi les groupes d’amis.
Exemple:
Vamos a chupar este viernes para celebrar el cumpleaños de Mario.
(Nous allons boire ce vendredi pour fêter l’anniversaire de Mario.)
7. chifa: Cela a deux significations étroitement liées en Perú, d’une part cela signifie la nourriture chinoise, et d’autre part, cela signifie un restaurant chinois. En fait, si vous arrivez d’abord à l’aéroport de Lima et que vous vous dirigez vers la ville, vous ne pouvez pas manquer de remarquer le grand nombre de restaurants qui ont CHIFA sur leurs panneaux. Tout cela est comme vous l’avez deviné, des restaurants chinois.
Exemple:
El chifa en Perú es muy rica.
(La nourriture chinoise au Pérou est très bonne.)
Où en savoir plus argot espagnol péruvien
Une autre excellente ressource pour apprendre l’argot péruvien est la populaire série télévisée Al Fondo Hay Sitio. La cinquième saison devrait sortir en mars 2013, mais les épisodes précédents peuvent être trouvés sur Youtube.com . La série tourne autour d’un couple de familles qui vivent l’une en face de l’autre. Une famille est très riche et l’autre est pauvre. Ce qui est vraiment fantastique dans cette série, c’est qu’elle traite de toutes les classes et de nombreux groupes ethniques qui existent au Pérou. C’est extrêmement humoristique et pour ma part, je suis devenu un toxicomane.
Aussi, si vous souhaitez en savoir plus sur l’argot espagnol péruvien, ¿Quién me lama? est disponible en livre de poche et Kindle.
Consultez ces autres articles sur les mots d’argot espagnol du Pérou.
Crédit photo en vedette: Par Fernando Rodríguez Barboza (travail propre), via Wikimedia Commons / Chifa crédit photo: EazyIanish via photopin cc