Coreano vs Japonês vs Chinês

Coreano vs Japonês vs Chinês, já se perguntou Quais são as semelhanças e diferenças entre estas três línguas e como devemos aprender? Em que medida aprender um pode ajudá-lo com os outros? Permitam-me que partilhe a minha experiência na aprendizagem destas três línguas asiáticas.

Como aprendi mandarim, japonês e coreano

Mandarim Chinês: intenso e estruturado

passei quase um ano estudando mandarim em tempo integral em Hong Kong. Era 1968 e eu era um jovem diplomata Canadense (o Canadá estava se preparando para reconhecer a República Popular da China).

a minha rotina consistia em três horas de aulas individuais com um professor chinês, cinco manhãs por semana. Isto foi seguido por quatro ou cinco horas diárias dedicadas à leitura, audição e aprendizagem de personagens. Isso aconteceu em Hong Kong, que não era um lugar onde o Chinês Mandarim era falado, especialmente naqueles dias. Este não era um ambiente de imersão. Levei um pouco menos de um ano para chegar a um nível onde eu poderia passar no exame de Serviço Estrangeiro Britânico para Mandarim. Isso significava que eu poderia ler em um nível bastante alto, livros, jornais e coisas assim. Para nosso exame, fomos obrigados a traduzir editoriais de jornais de Inglês para chinês e de chinês para Inglês, bem como compor uma nota diplomática em Chinês. Aqui você pode ler um post sobre “como aprender chinês”.

Japonês: independente e imerso

minha experiência com japonês foi diferente. Aprendi a língua sozinha enquanto vivia no Japão. Eu tive a vantagem de conhecer caracteres chineses, que também são usados em japonês onde eles são conhecidos como Kanji. Acabei vivendo no Japão por nove anos. Dentro de um ano de estudo por conta própria, principalmente ouvindo e lendo, pude começar a usar japonês com contatos de negócios.Ao longo dos nove anos que vivi no Japão, a minha capacidade Japonesa continuou a melhorar. Usei o idioma diariamente e aproveitei todas as oportunidades para ler e ouvir. Acabei por me tornar um melhor orador japonês do que Chinês. Meu conhecimento de chinês foi de grande benefício na aprendizagem de japonês, como explicarei mais tarde.

Korean: A More Challenging Task

I have been studying Korean in Vancouver off and on for a few years. Uso sobretudo LingQ. Isso significa que estou por minha conta, assim como minha experiência em aprender japonês, mas não tenho o benefício de estar imerso no idioma.

os caracteres chineses são Chave

com a leitura chinesa e japonesa apresenta um problema imediato. Até que você tenha aprendido alguns caracteres chineses, você não pode ler nada muito interessante ou significativo.Durante a aprendizagem do chinês, fiz um esforço especial para aprender os 1000 caracteres mais frequentes. Tinha cartões de papel para isto. A minha estratégia de aprendizagem era escrever estes personagens nos livros de exercícios ao quadrado que as crianças Chinesas usam.

eu desenvolvi um primitivo sistema de repetição espaçada, em que eu escreveria cada novo personagem sete a dez vezes, abaixo da coluna extrema esquerda do meu livro de exercícios. Então eu escreveria o significado ou pronúncia três ou quatro colunas à direita. Eu pegaria outro cartão e faria o mesmo, e um terceiro e um quarto e assim por diante. Logo eu iria correr para a pronúncia, ou significado Inglês, do primeiro personagem. Fui forçado a tentar lembrar-me, com sorte, antes de me esquecer completamente. Se eu me lembrava do personagem ou tinha que procurá-lo, eu então escreveria este primeiro personagem para fora outras cinco a sete vezes. Então eu coloquei algumas colunas à direita novamente. No início, eu continuaria este processo para 10 novos personagens diariamente. Acabei por aumentar o número de personagens que estudava diariamente para 30.

minha taxa de retenção foi algo menos de 50%, talvez mais perto de 30%. Eu acrescentaria diariamente em personagens previamente estudados. No entanto, ao fazer isso todos os dias, os primeiros milhares de personagens eventualmente mais ou menos presos a mim. Este foi um bom investimento do meu tempo, uma vez que fui capaz de usar o meu conhecimento de caracteres chineses no meu aprendizado de japonês.

de certa forma, o coreano é o mais fácil de ler das três línguas asiáticas, porque o sistema de escrita é um alfabeto. Coreano é escrito em Hangul, um roteiro fonético original e único Coreano. No entanto, pelo menos 50% das palavras são claramente identificáveis como sendo de origem chinesa.

Reading Complex Material

I like to read authentic material in a language in order to learn, newspapers, books and similar. Para isso, é necessário um vocabulário bastante rico. Para Chinês, eu precisava entre três e quatro mil caracteres. Expliquei acima como aprendi os primeiros mil. Depois disso, eu tendia a aprender novos personagens principalmente a partir de minha leitura e escrita, escrevendo-os algumas vezes em um pedaço de papel. Claro que continuei a esquecê-los, mas esquecendo-me, reescrevendo, reaprendendo, e vendo-os novamente em diferentes contextos, acabaram por ficar colados. Tal como muito na aprendizagem de línguas, as coisas tornam-se mais fáceis à medida que progridem. Você começa a reconhecer os diferentes componentes dos caracteres que se repetem em diferentes combinações dentro dos caracteres. Quando você começa pela primeira vez parece uma tarefa impossível lembrar 10, 12, 13 ou mais traços diferentes para apenas um personagem. Depois de um tempo você realmente começa a desfrutar dos personagens e como eles expressam idéias e conceitos.

não só os componentes dos caracteres repetem, os próprios caracteres são usados numa variedade de combinações uns com os outros para expressar o que consideramos ser palavras. Assim, uma vez que você adquiriu um certo número de caracteres, torna-se mais fácil construir o seu vocabulário. Com os personagens que você conhece, você pode muitas vezes adivinhar o Significado de novas combinações de personagens que você encontra em sua leitura. Mesmo se você adivinhar errado e precisar aprender uma nova palavra composta, é fácil lembrar essas novas combinações porque os próprios personagens representam significado.

o resultado de ter investido o tempo na aprendizagem de personagens é que é mais rápido construir um grande vocabulário, e acessar textos cada vez mais sofisticados do que em algumas outras línguas que eu estudei. Um conhecimento de caracteres chineses também ajuda na aprendizagem de japonês e coreano.

gosto de ler textos autênticos e significativos. Em Japonês isso significa muitos caracteres chineses ou Kanji. Em coreano significa textos com uma alta porcentagem de Palavras de origem chinesa. Um problema inicial para mim com o japonês era que os textos principiantes são escritos principalmente usando Hiragana, o principal alfabeto fonético japonês.

conteúdo autêntico japonês com uma alta porcentagem de Kanji foi simplesmente muito difícil para mim por um bom tempo. Portanto, eu apenas persisti lendo em Hiragana até que meu conhecimento do Japonês melhorou. Nos primeiros meses, ignorei as muitas palavras de origem chinesa que estava a ler. Assim que pude, progredi para material autêntico com personagens.

meu conhecimento de personagens ajudou no meu estudo de coreano. Quando eu estudo coreano no LingQ, eu sempre incluir o personagem chinês, ou Hanja como eles são chamados em coreano, no significado da nova palavra coreana que eu salvar para o meu banco de dados de vocabulário. Espero que a Hanja seja reintroduzida no sistema educativo Coreano no futuro por uma variedade de razões, entre as quais a importância crescente da China e da língua chinesa.

devo salientar que quando aprendi caracteres chineses há 50 anos, tive que ser capaz de escrevê-los à mão, a fim de passar no exame de serviço externo Britânico. Não tive essa obrigação quando estudei Japonês. Para as minhas necessidades práticas, na vida diária ou nos negócios, eu só precisava ser capaz de ler, e falar. Se eu precisasse escrever, eu poderia usar um sistema de processamento de texto baseado em computador. Hoje não posso mais escrever chinês à mão. Só posso escrever nas três línguas usando um computador. A tecnologia moderna é uma coisa maravilhosa. Devo dizer que não sei se é possível aprender caracteres chineses sem escrevê-los à mão.

estrutura gramatical

estrutura linguística e ordem das palavras em chinês são mais fáceis do que em japonês ou coreano para falantes de Inglês ou falantes de línguas europeias. A palavra ordem é muitas vezes mais semelhante ao que estamos acostumados. Além disso, ao contrário de muitas línguas europeias, não há tempos, casos terminados, acordos, etc. preocupar.

o japonês e o coreano têm uma ordem de palavras algo semelhante, e estão vagamente relacionados com a mesma família linguística, ao contrário do chinês. No entanto, o coreano e o japonês são suficientemente diferentes para fazer com que seja um desafio passar para o coreano depois do Japonês. Coreano provou ser mais difícil para mim do que eu esperava.Tanto o japonês quanto o coreano têm maiores diferenças nos níveis de educação do que as línguas chinesas ou europeias que eu conheço. Eu descobri que eu era capaz de permanecer com níveis razoavelmente neutros de cortesia até que eu desenvolvi um sentido natural de quando eu preciso ser mais humilde ou mais familiar em minha escolha de palavras.

se você quiser aprender mais sobre gramática, o LingQ agora tem recursos gratuitos em coreano, chinês e Japonês.

pronúncia

Pronúncia em chinês mandarim é difícil apenas por causa do fato de que existem quatro tons diferentes. O tom determina o Significado de uma palavra. Em outras palavras, enquanto nós usamos entonação para ênfase em inglês, O chinês usa tons para o Significado de cada som. Se ignorarmos o problema com tons, os próprios sons reais são bastante semelhantes a muitos sons em inglês. Não é surpreendente que haja alguns falantes de inglês que são maravilhosos falantes de Chinês. Uma dessas pessoas, como o famoso Dashan, um canadense que se tornou uma personalidade famosa na TV na China.

para dominar os tons, eu descobri que eu tinha que fazer um monte de ouvir, a fim de adquirir a entonação e ritmo da linguagem. Tentar lembrar-me do tom individual de cada palavra que aprendi era muito difícil. Tentar pensar nos tons em cada palavra fez-me não ter a certeza de mim mesmo quando eu queria falar. Uma coisa que achei útil foi ouvir os diálogos cômicos 相声 (Xiang Sheng) em chinês. Os comediantes exageram a entonação de uma língua, e ao ouvi-los seu ritmo pode ser infeccioso. Se você pode obter a entonação e ritmo de uma linguagem, sua capacidade de pronunciar melhorará.O coreano e o japonês não são línguas tonais. Não achei difícil pronunciá-los. Adquirir a pronúncia correta é, como a compreensão auditiva, uma função de quanto tempo colocamos na escuta, e desenvolver a capacidade de perceber como as palavras são pronunciadas.

coreano vs japonês vs chinês

coreano vs Japonês vs Chinês

Em resumo, a minha estratégia para a aprendizagem de três línguas foi o mesmo: muita leitura e audição, e, eventualmente, falando sempre que tinha a chance. Aprender os caracteres chineses foi um grande investimento de tempo, mas um que eu estou feliz que fiz. Antes do meu contato com as línguas asiáticas eu as via como exóticas, muito diferentes do que eu estava acostumado. Assim que entrei nestas línguas, achei-as fascinantes e gratificantes. Tornaram-se uma parte familiar e enriquecedora da minha vida. Estou muito grato por ter tido a oportunidade de aprendê-los.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.

More: